ويكيبيديا

    "y expresó su esperanza de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • وعن الأمل في أن
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • وأعرب عن الأمل أن
        
    • وأملت في أن
        
    Afirmó también que la Misión había mantenido conversaciones bilaterales sobre la cuestión y expresó su esperanza de que pudiese resolverse con rapidez. UN وقالت إن البعثة قد عقدت مناقشات ثنائية بشأن هذه المسألة وأعربت عن أملها في أن يجري حلها في وقت قريب.
    Botswana valoró otras medidas positivas, como el establecimiento de la oficina del Ombudsman, y expresó su esperanza de que la comunidad internacional brindara su apoyo. UN ونوهت بوتسوانا بالتدابير الإيجابية الأخرى ومنها إنشاء مكتب أمين المظالم، وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه التدابير.
    La oradora observó la segregación del mercado laboral y expresó su esperanza de que el nuevo sistema pudiera superar este obstáculo al adelanto de la mujer. UN وعلقت على التمييز الحاصل في سوق العمل، وأعربت عن أملها في أن يفلح النظام الجديد في التغلب على هذا العائق الذي يعترض النهوض بالمرأة.
    También se mostró comprensiva con la situación especial del país y expresó su esperanza de que las distintas partes ejercieran moderación, se centraran en la unidad y estabilidad nacionales y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo y las consultas, a fin de restablecer el orden y así proteger mejor los derechos humanos. UN وعبرت أيضا عن تفهمها للحالة الخاصة السائدة في البلد وعن الأمل في أن تمارس مختلف الأطراف ضبط النفس وتركز على الوحدة الوطنية والاستقرار وتفضّ منازعاتها بالحوار والتشاور بقصد استعادة النظام، تحسيناً لحماية حقوق الإنسان.
    Deseó a todos los participantes un debate fructífero y expresó su esperanza de que Qatar les dejara una impresión duradera. UN ثم تمنى للمشاركين مناقشات مثمرة وأعرب عن الأمل في أن تترك إقامتهم في قطر انطباعا طيبا ودائما في نفوسهم.
    La oradora observó la segregación del mercado laboral y expresó su esperanza de que el nuevo sistema pudiera superar este obstáculo al adelanto de la mujer. UN وعلقت على التمييز الحاصل في سوق العمل، وأعربت عن أملها في أن يفلح النظام الجديد في التغلب على هذا العائق الذي يعترض النهوض بالمرأة.
    Alentó a que se entablara un diálogo constructivo y hubiera comprensión mutua entre los pueblos indígenas del mundo y los gobiernos interesados, y expresó su esperanza de que en el 17º período de sesiones se formularan propuestas prácticas y de fondo. UN وشجعت على قيام حوار بناء وتفاهم متبادل بين الشعوب الأصلية في العالم والحكومات المعنية، وأعربت عن أملها في أن تشهد الدورة السابعة عشرة للفريق العامل مقترحات موضوعية وعملية.
    El Frente POLISARIO también reiteró su promesa de respetar los resultados del referéndum sobre la libre determinación y expresó su esperanza de que Marruecos hiciera lo propio. UN وأكدت الجبهة أيضا من جديد وعدها بأن تحترم نتائج الاستفتاء على تقرير المصير، وأعربت عن أملها في أن ينسج المغرب على منوالها.
    Señaló que el tipo de interés aplicado a las deudas impositivas ascendía al 18% anual, y expresó su esperanza de que el pequeño número de países afectados procedería a pagar los impuestos sobre bienes raíces que adeudaban. UN ولاحظت أن سعر الفائدة على الديون الضريبية بلغ 18 في المائة سنويا، وأعربت عن أملها في أن يبادر العدد المحدود المعني من البلدان بتسوية ديونه المتعلقة بالضرائب العقارية.
    En lo relativo a los romaníes, también tomó nota de los problemas existentes y expresó su esperanza de que se adoptaran más medidas para mejorar el ejercicio de los derechos sociales de esta minoría. UN وفيما يتعلق بالغجر، لاحظت اليابان أيضا المشاكل السائدة وأعربت عن أملها في أن يتخذ المزيد من التدابير للنهوض بتمتع هذه الفئة بحقوقها الاجتماعية.
    La India observó que el 35% de la población seguía viviendo bajo el umbral de pobreza y expresó su esperanza de que, con la aprobación de estrategias de desarrollo nacionales, mejorase el nivel de vida. UN وأشارت الهند إلى أن 35 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون دون مستوى الفقر. وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    Indicó el interés de las ONG en crear un órgano regional de derechos humanos para el Pacífico, y expresó su esperanza de que los Estados Federados de Micronesia participaran en él. UN وأشارت إلى اهتمام المنظمات غير الحكومية بإنشاء هيئة إقليمية خاصة بحقوق الإنسان لمنطقة المحيط الهادئ وأعربت عن أملها في أن تشارك ميكرونيزيا فيها.
    La representante de la OMS dijo que la organización respaldaba una acción mundial contra el mercurio, y expresó su esperanza de que el instrumento sobre el mercurio que se adoptara permitiera a la OMS participar plenamente en su aplicación. UN وقالت ممثلة منظمة الصحة العالمية إن المنظمة تؤيد الإجراء العالمي بشأن الزئبق، وأعربت عن أملها في أن يتيح صك الزئبق بعد اعتماده مشاركة المنظمة بصورة كاملة.
    Una representante de los jóvenes confirmó que la enseñanza entre iguales había demostrado ser una manera eficaz de sensibilizar a los jóvenes y expresó su esperanza de que la propuesta de participación de la sociedad civil formulada durante el segundo Diálogo se tradujera en políticas sólidas. UN وأكدت ممثلة للشباب أن تعليم الأقران أثبت أنه طريقة فعالة لتوعية الشباب وأعربت عن أملها في أن يحول المقترح المقدم خلال الحوار الثاني بشأن مشاركة المجتمع المدني إلى سياسات مُحكمة.
    El Comité observó también con satisfacción la propuesta, formulada en las sesiones de alto nivel del cuarto período de sesiones de la Comisión, de organizar una reunión conjunta de ministros de medio ambiente y finanzas como parte de los preparativos para el período extraordinario de sesiones, y expresó su esperanza de que los países interesados dieran curso a esta iniciativa prometedora. UN ولاحظت اللجنة أيضا مع الارتياح الاقتراح الذي طرح خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة الرابعة للجنة ويدعو إلى تنظيم اجتماع مشترك لوزراء البيئة ووزراء المالية كجزء من العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، وأعربت عن أملها في أن تتابع البلدان المهتمة هذه المبادرة الواعدة.
    La Directora Ejecutiva reconoció la importancia de las cuestiones tratadas y expresó su esperanza de que las observaciones formuladas por las delegaciones dieran lugar a un debate instructivo, en un momento posterior del período de sesiones, sobre el documento de sesión relativo a la movilización de recursos preparado por el Fondo. UN واعترفت المديرة التنفيذية بأهمية هذه المسائل، وأعربت عن أملها في أن تسفر التعليقات المقدمة من الوفود عن مناقشة مثمرة في وقت لاحق في إطار الدورة المتعلقة بورقة غرفة الاجتماع التي أعدها الصندوق عن تعبئة الموارد.
    35. México agradeció la metodología utilizada para la preparación del informe, y expresó su esperanza de que el proceso del EPU ayudara a la República Checa a superar los desafíos a los que se enfrentaba en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 35- وأعربت المكسيك عن تقديرها للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير، وعن الأمل في أن تساعد عملية الاستعراض الدوري الشامل الجمهورية التشيكية على التغلب على التحديات التي تواجهها في ميدان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    35. México agradeció la metodología utilizada para la preparación del informe, y expresó su esperanza de que el proceso del EPU ayudara a la República Checa a superar los desafíos a los que se enfrentaba en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 35- وأعربت المكسيك عن تقديرها للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير، وعن الأمل في أن تساعد عملية الاستعراض الدوري الشامل الجمهورية التشيكية على التغلب على التحديات التي تواجهها في ميدان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Otra delegación agradeció al ACNUR sus recientes esfuerzos por solucionar el problema de refugiados de Bhután y expresó su esperanza de que el proceso de verificación de los repatriados comenzara en un futuro cercano. UN وشكر وفد آخر المفوضية على ما بذلته من جهود مؤخراً لحل مشكلة اللاجئين البوتانيين وأعرب عن الأمل في أن تبدأ عملية التثبت من عودة اللاجئين في المستقبل القريب.
    El Sr. Shanmugam dijo que los Estados pequeños compartían una plena conciencia del entorno exterior y abordaban los problemas de manera realista y expresó su esperanza de que los Estados pequeños continuaran ejerciendo un liderazgo firme en el plano mundial. UN وقال السيد شانموغام إن الدول الصغيرة تشترك في وعيها العميق للبيئة الخارجية وتتعامل مع مختلف القضايا بأسلوب واقعي. وأعرب عن الأمل في أن تواصل الدول الصغيرة الاضطلاع بدور فكري قيادي في المسائل العالمية.
    El Relator celebró la noticia mediante una declaración pública y expresó su esperanza de que este acontecimiento marcase el comienzo de las cruciales reformas que se habían prometido. UN ورحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا الخبر في بيان علني، وأعرب عن الأمل أن يكون نقطة انطلاق للإصلاحات الحاسمة المتعهد بها.
    72. Honduras encomió las reformas legislativas encaminadas a penalizar los matrimonios de niños y expresó su esperanza de que el país siguiera protegiendo los derechos de los grupos vulnerables. UN 72- وأشادت هندوراس بالإصلاحات التشريعية التي تجرّم زواج الأطفال، وأملت في أن تستمر البلاد في حماية حقوق الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد