ويكيبيديا

    "y expresamos la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونعرب عن
        
    Mi Gobierno lamenta los acontecimientos asombrosos y violentos ocurridos en Rusia en los últimos días y expresamos la esperanza de que la paz vuelva rápidamente y la democracia llegue verdaderamente al pueblo de Rusia. UN إن حكومة بلادي تأسف لﻷحداث المفزعة والعنفية التي تقع في روسيا منذ بضعة أيام، ونعرب عن أملنا في أن يعود السلم عاجلا وأن تحل الديمقراطية بالفعل على شعب روسيا.
    Creemos que la actual redacción responde a este requisito y expresamos la esperanza de que la Asamblea General lo apruebe sin someterlo a votación. UN ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت.
    Esperamos con interés una cooperación mayor y expresamos la esperanza de que otros países se sumen a la importante misión de promover el desarrollo en ese país. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    Condenamos ese ataque en los términos más enérgicos, y expresamos la esperanza de que el o los que cometieron ese acto atroz no escapen al castigo. UN ونحن ندين التفجير أشد الإدانة، ونعرب عن أملنا ألا يفلت مرتكب أو مرتكبو تلك العملية الشنيعة من العقاب.
    En este proyecto de resolución acogemos con beneplácito la constitución de ese Grupo y expresamos la esperanza de que produzca resultados importantes. UN ونحن نرحب في مشروع القرار هذا بإنشاء الفريق ونعرب عن أملنا في أن يؤدي إلى نتائج مفيدة.
    También acogemos con beneplácito el diálogo iniciado por el Pakistán y la India y expresamos la esperanza de que culmine en la solución de la controversia sobre Cachemira. UN كما نرحب أيضا بعملية الحوار التي بدأت بين باكستان والهند ونعرب عن الأمل في أن تكلل بإيجاد حل لنـزاع كشمير.
    Sobre esa base, invitamos a la Asamblea General a que examine favorablemente el proyecto de resolución y expresamos la esperanza de que obtenga la aprobación unánime de la Asamblea. UN وعلى ذلك الأساس، ندعو الجمعية العامة إلى أن تنظر بعين العطف إلى مشروع القرار، ونعرب عن الأمل في أن يحظى بالموافقة الإجماعية في الجمعية العامة.
    Valoramos sus esfuerzos y expresamos la esperanza de que continúen cumpliendo los compromisos adicionales que han contraído, y a un ritmo más acelerado. UN ونقدر جهود هذه البلدان ونعرب عن أملنا في أن تستمر في الوفاء بالالتزامات الإضافية التي قطعتها، وبسرعة أكبر.
    Reiteramos aquí nuestra firme convicción de que sólo las partes podrán dirimir su controversia y expresamos la esperanza de que el año entrante esta cuestión no figure en el programa de la Asamblea General. UN ونؤكد مجددا هنا اعتقادنا الراسخ بأن اﻷطراف وحدها هي التي يمكن أن تحسم النزاع القائم بينها، ونعرب عن اﻷمل في ألا يدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة للسنة المقبلة.
    Reafirmamos nuestra fe en el Acuerdo de Abuja y expresamos la esperanza de que el calendario de ejecución recientemente acordado dé lugar a elecciones justas el año que viene. UN وإننا نؤكد من جديد إيماننا باتفاق أبوجا ونعرب عن اﻷمل في أن يؤدي الجدول الزمني لتنفيذه والذي اتفق عليه مؤخرا إلى إجـــــراء انتخابات في العام القادم بنجاح.
    Acogemos con beneplácito la propuesta de crear un fondo mundial de lucha contra el SIDA y expresamos la esperanza de que éste no se convierta en otra vía para imponer condiciones a los países en desarrollo. UN إننا نرحب بالصندوق العالمي المقترح للإيدز ونعرب عن الأمل في ألا يصبح هذا الصندوق فرصة أخرى لوضع شروط على البلدان النامية.
    Hacemos nuestra plenamente la declaración formulada esta mañana por el representante de Venezuela en nombre del Grupo de los 77 y China, y expresamos la esperanza de que sirva de base para el examen de los distintos aspectos que figuran en nuestro programa. UN ونؤيد تماما البيان الذي أدلى به صباح اليوم ممثل فنـزويلا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، ونعرب عن أملنا في أن يصبح أساسا لبحث مختلف جوانب المسائل المدرجة في جدول أعمالنا.
    Hacemos nuestra esa declaración y expresamos la esperanza de que pueda tener el efecto deseado en el mundo en general y en nuestra amada ciudad anfitriona, Nueva York, en particular. UN ونحن نوافق على هذا التأكيد، ونعرب عن الأمل في أن يكون لها الأثر المنشود في العالم أجمع، وفي مدينتا المضيفة الحبيبة نيويورك.
    Apoyamos los esfuerzos que está realizando la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para afrontar el problema del terrorismo y expresamos la esperanza de que se acelere el proceso. UN وندعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة لمعالجة مسائل الإرهاب، ونعرب عن الأمل في تسريع خطى هذه العملية.
    Observamos los progresos dispares alcanzados por dichos Estados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y expresamos la preocupación de que en determinadas esferas se han quedado rezagados. UN ونلاحظ التقدم المتفاوت الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Observamos los progresos dispares alcanzados por dichos Estados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y expresamos la preocupación de que en determinadas esferas se han quedado rezagados. UN ونلاحظ التقدم المتفاوت الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Encomiamos el trabajo del equipo de evaluación de la seguridad de las Naciones Unidas, que llevó a esas recomendaciones, y expresamos la esperanza de que siga habiendo un progreso en Haití. UN ونشيد بالعمل الذي أنجزه فريق الأمم المتحدة للتقييم الأمني وأسفر عن تلك التوصيات، ونعرب عن أملنا أن يستمر التقدم في هايتي.
    Deseamos felicitar en particular al pueblo de Eritrea por haber ganado la larga batalla en aras de su libre determinación, y expresamos la esperanza de que su diligencia en la búsqueda de la independencia política se combine con una estrategia adecuada para los logros económicos. UN ونود بوجه خاص أن نهنئ شعب أريتريا على فوزه في تلك المعركة الطويلة التي خاضها من أجل تقرير مصيره، ونعرب عن أملنا في أن يقرن مثابرته في السعي الى تحقيق الاستقلال السياسي باستراتيجية سليمة لﻹنجاز الاقتصادي.
    Acogemos con beneplácito la adhesión al Tratado de Belarús, Kazajstán y Georgia, Estados no poseedores de armas nucleares, y expresamos la esperanza de que Ucrania pronto ratifique este Tratado y se adhiera a él, como Estado no poseedor de armas nucleares, en cumplimiento de sus compromisos adquiridos en virtud del Protocolo de Lisboa. UN ونحن نرحب بانضمام بيلاروس وكازاخستان وجورجيا إلى المعاهدة، بوصفها دولا غير حائزة على اﻷسلحة النووية، ونعرب عن أملنا في أن تقوم أوكرانيا في القريب العاجل بالتصديق على هذه المعاهدة والانضمام إليها بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، وفاء منها بالتزاماتها بموجب بروتوكول لشبونة.
    Valoramos sobremanera el importante papel desempeñado por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Organización de la Conferencia Islámica en el proceso de negociación entre las partes tayikas y expresamos la esperanza de que también faciliten el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo. UN ونحن نقدر بالغ التقدير الدور الذي قامت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في عملية المفاوضات بين الطاجيكستانيين، ونعرب عن اﻷمل، في أنهما سيقدمان أيضا المساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد