Hay, sin embargo, un ligero peligro de que los esfuerzos bienintencionados se resientan de una fragmentación y falta de concentración. | UN | بيد أن هناك خطرا صغيرا يتمثل في ما تتعرض له نوايا الجهود الطيبة من تفتيت وعدم تركيز. |
También promueve una cultura de cumplimiento laxo y falta de respeto por las normas. | UN | كما أن هذا الأمر يشيع ثقافةً يسودها ضعف الامتثال للقواعد وعدم احترامها. |
Sanciones económicas, malas relaciones exteriores y falta de aprovechamiento del octavo Objetivo | UN | الجزاءات الاقتصادية، وضعف العلاقات الخارجية، وعدم الاستفادة من الهدف 8 |
El desarrollo de África sigue detenido por problemas de inseguridad, inestabilidad y falta de paz. | UN | تنمية أفريقيا تظل متوقفة بسبب مشاكل انعدام الأمن وانعدام الاستقرار والافتقار إلى السلام. |
Su situación de desesperación y falta de soluciones también fomenta la violencia y la delincuencia. | UN | وأوضاع اليأس التي يعيشون فيها وانعدام الحلول لها أيضاً تغذي الجرائم وأعمال العنف. |
Expresó su profunda preocupación por la selectividad y falta de objetividad demostradas por esa organización. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ ازاء الانتقائية وعدم الموضوعية اللذين تبديهما المنظمة. |
La inacción estatal ha profundizado el sentimiento de indefensión personal y falta de apoyo en sus funciones que existe en jueces y fiscales. | UN | وقد عمق هذا الجمود الحكومي شعور القضاة والمحققين بعدم اﻷمن وعدم وجود التأييد اللازم لعملهم الذي يقومون به. |
Ello crea confusión y falta de coherencia, lo que da lugar a divergencias de interpretación acerca de lo que está permitido a los viajeros de las Naciones Unidas y lo que no está permitido. | UN | وهذه الحالة تخلق نوعا من الارتباك وعدم الاتساق، مما يفسح المجال لتفسيرات مختلفة بشأن ما يحق للمسافر التابع لﻷمم المتحدة عمله، وما هي اﻷفعال التي تعتبر أفعالا غير قانونية. |
En las próximas semanas y meses se puede rejuvenecer a las Naciones Unidas para un nuevo siglo de cooperación y progreso o se puede condenar al mundo a años de estancamiento, declinación y falta de relevancia. | UN | والخيارات التي نتوصل إليها في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة بوسعها أن تعيد شباب اﻷمم المتحدة لخوض قرن جديد من التعاون والتقدم، أو أن تسلم الهيئة العالمية لسنوات من الركود، واﻹنحدار، وعدم اﻷهمية. |
La verificación revela la persistencia de la proliferación y falta de control de las armas en poder de particulares. | UN | ٧٨ - وتظهر عملية التحقق استمرار الزيادة الكبيرة في حيازة اﻷفراد لﻷسلحة وعدم وجود ضوابط لها. |
Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. | UN | ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو. |
Menor número de funcionarios y falta de pago a funcionarios que realizan viajes oficiales. | UN | انخفاض عـدد الموظفين وعدم دفع البدل للموظفين المسافرين في مهام رسمية |
Se mencionaron algunos ejemplos de incoherencia en el asesoramiento y falta de sensibilidad a las limitaciones de tiempo y recursos humanos experimentados localmente. | UN | وذكرت بعض أمثلة لعدم اتساق المشورة وعدم الوعي بضيق الوقت وندرة الموارد البشرية في الميدان. |
Su situación de desesperación y falta de soluciones también fomenta la violencia y la delincuencia. | UN | وأوضاع اليأس التي يعيشون فيها وانعدام الحلول لها أيضاً تغذي الجرائم وأعمال العنف. |
Sin embargo, debido a problemas de seguridad y falta de acceso a terrenos para la construcción, el número debió reducirse a 70. | UN | ومع ذلك، فبسبب المخاوف الأمنية وانعدام فرص الحصول على الأراضي لبناء المراكز، تعين خفض عدد المراكز إلى 70 مركزا. |
No obstante, señala que la aplicación del programa no es satisfactoria a causa de importantes lagunas, falta de financiación y falta de medidas de ejecución. | UN | لكنها تلاحظ أن تنفيذ هذا البرنامج يعاني من بعض الثغرات الرئيسية، كنقص التمويل وانعدام التدابير التنفيذية. |
Asimismo es útil la información sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, en la que se describen casos de desviación del destino de fondos y falta de reglamentación. | UN | ثم قالت إن المعلومات بشأن عمليات حفظ السلام التي تتناول مسألة توجيه الأموال وانعدام النظم معلومات مفيدة أيضا. |
Por un lado, estas denuncias se refieren a las alegaciones sobre hacinamiento, condiciones de vida insalubres y falta de atención médica adecuada. | UN | فمن ناحية، تشمل هذه الشكاوى مزاعم بشأن الازدحام، وظروف السجن المقيتة، وقلة الرعاية الطبية المناسبة. |
La protección del medio ambiente y la salud no pueden existir con pobreza y falta de voluntad. | UN | ولا يمكن لحماية البيئة والصحة أن تتعايشا مع الفقر وغياب العزيمة. |
Otros problemas también parecen ir en aumento: dificultades en el ajuste social, uso indebido de estupefacientes y falta de viviendas. | UN | وثمة مشاكل أخرى يبدو أيضاً أنها آخذة في الزيادة، كمشاكل التكيف الاجتماعي وإساءة استعمال المخدرات والافتقار للمأوى. |
En muchos casos la gente sufre escasez de alimentos y agua, insuficiencia de viviendas, desempleo y falta de servicios médicos adecuados. | UN | ففي حالات عديدة، يعاني السكان من أوجه عجز في الغذاء والماء، وعجز في اﻹسكان، وبطالة، وافتقار إلى الخدمات الصحية الكافية. |
En esas etapas a menudo existen normas y reglamentos poco propicios para el desarrollo del sector y falta de coordinación entre los donantes y los organismos gubernamentales. | UN | وغالبا ما تتميز هذه المراحل بسياسات وأنظمة لا تؤدي لتنمية القطاع وبانعدام التنسيق فيما بين المانحين والوكالات الحكومية. |
En efecto, la recontratación de ex funcionarios da lugar a abusos y demuestra una gestión deficiente y falta de planificación de recursos humanos. | UN | فإعادة تعيين موظفين سابقين يفتح الباب للتجاوزات ويدل على سوء الإدارة والنقص في تخطيط الموارد البشرية. |
Refirió como una posible solución el levantamiento del bloqueo cuando indicó que éste era también el causante de estas salidas ilegales al intentar ahogar por hambre y falta de medicinas al pueblo cubano. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء. |
La invocación reiterada del Capítulo VII no fortalece a la Organización, sino que pone de manifiesto su incompetencia y falta de imaginación. | UN | وتكرار اللجوء إلى الفصل السابع لا يعزز المنظمة بل إنه يكشف فقط عن عجزها وافتقارها إلى اﻹبداع. |
18. El Comité lamenta los altos niveles de violencia entre reclusos y falta de control en los centros penitenciarios que ha resultado en fallecimientos de detenidos. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن أسفها لارتفاع مستويات العنف فيما بين السجناء وإزاء انعدام المراقبة في السجون، مما أسفر عن حدوث وفيات بين السجناء. |
La aplicación de la tecnología espacial puede abordar en forma eficaz problemas de incultura, aislamiento y falta de información que afligen a los procesos de desarrollo. | UN | ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية. |
Y las luchas entre principiantes incitan a las apuestas, el crimen organizado... y falta de regulación. | Open Subtitles | وقتالات الهواة موبوءة بالقمار، والجريمة المُنظمة، وقلّة أنظمة. |
Impunidad y falta de investigación de los frecuentes actos de tortura y malos tratos | UN | الإفلات من العقاب والتقاعس عن التحقيق وانتشار أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
El Comité está sumamente preocupado por el nivel y la calidad de la atención prestada en los centros de salud, donde el personal sanitario carece de formación, hay escasez de medicinas y falta de saneamiento y de agua potable limpia. | UN | كما يساور اللجنة القلق العميق إزاء مستوى ونوعية الرعاية المقدمة في المرافق الصحية، بما في ذلك فيما يتعلق بموظفي الرعاية الصحية غير المؤهلين، وانعدام الأدوية، وكذلك انعدام المرافق الصحية والماء الصالح للشرب. |