ويكيبيديا

    "y fiables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وموثوقة
        
    • وموثوق بها
        
    • والموثوقة
        
    • وموثوقية
        
    • والموثوقية
        
    • والموثوق بها
        
    • وذات مصداقية
        
    • الموثوقة
        
    • يعول عليها
        
    • والموثوق فيها
        
    • موثوق بها
        
    • ويمكن الاعتماد عليها
        
    • ويعتمد عليها
        
    • ويعول عليها
        
    • ويمكن التعويل عليها
        
    Al hacerlo sería conveniente que se garantizase que dedica el período inicial del Decenio a la creación de bases de datos completas y fiables sobre alfabetización. UN وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية.
    Por consiguiente, es importante establecer desde el principio regímenes proactivos de gestión de las municiones a fin de asegurar que éstas permanezcan seguras y fiables durante su vida útil. UN ومن هنا فإن من المهم إقرار نظم نشطة لإدارة الذخيرة منذ البداية لضمان بقائها مأمونة وموثوقة أثناء الخدمة.
    Desde el comienzo, todas las redes mencionadas deberían contar con comunicaciones rápidas y fiables. UN يجب، منذ البداية، أن تكون للشبكات السالفة الذكر اتصالات سريعة وموثوق بها.
    Cuando esto no fue posible, el Grupo corroboró la información con al menos tres fuentes independientes y fiables. UN وإذا لم يتيسر ذلك، تحقق الفريق من صحة المعلومات باستعمال ثلاثة على الأقل من المصادر المستقلة والموثوقة.
    En este sentido, Ucrania se enorgullece de que, a punto de alcanzar apenas ocho años de independencia, tenga una de las políticas nacionales más efectivas y fiables en la materia. UN وفي هذا الصدد، تفخر أوكرانيا أنها، وهي على مشارف العام الثامن فقط لاستقلالها، قد نجحت في تأسيس إحدى أكثر السياسات الوطنية فاعلية وموثوقية في هذا المجال.
    En segundo lugar, aporta datos creíbles y fiables para adoptar decisiones en relación con la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer a fin de mejorar los resultados. UN وثانيا يوفر أدلة تتسم بالمصداقية والموثوقية لاتخاذ القرارات بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بغرض تحسين النتائج.
    La experiencia del Fondo demuestra que la disponibilidad de datos desglosados pertinentes y fiables es vital para que se tengan en cuenta las poblaciones marginadas. UN وتثبت خبرة الصندوق أن توفر البيانات المصنفة ذات الصلة والموثوق بها يعد حيويا من أجل ضمان مراعاة السكان المهمشين.
    Para que sean disuasivas y fiables, es urgente que esas garantías de seguridad se codifiquen en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وحتى تكون الضمانات الأمنية رادعة وذات مصداقية هناك حاجة ملحة لوضعها في صك ملزم قانونا.
    Como se ha señalado, el acceso a servicios de transporte adecuados y fiables es esencial para aprovechar la mundialización. UN وكما سبقت الإشارة إليه، يعد الحصول على خدمات نقل مناسبة وموثوقة عاملاً أساسياً في الاستفادة من العولمة.
    Se ha hecho hincapié en la importancia de reunir datos exactos, oportunos y fiables que sirvan de base a las políticas socioeconómicas. UN وكان هناك تركيز على أهمية جمع بيانات دقيقة وموثوقة في الوقت المناسب لكي تكون أساسا للسياسات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Ese documento universal ha de establecer barreras eficaces y fiables al comercio ilegal de armas, limitando la tendencia al aumento en el número de " focos de tensión " en el mundo y reduciendo la amenaza del terrorismo internacional. UN ويتعين أن تنشئ هذه الوثيقة العالمية حواجز فعالة وموثوقة أمام الاتجار غير المشروع بالأسلحة مما يؤدي إلى الحد من الاتجاه إلى تزايد عدد البقع الساخنة في العالم، وإلى التقليل من خطر الإرهاب الدولي.
    Todos los observadores calificaron las elecciones como libres, limpias y fiables. UN وقد شهد جميع المراقبين أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وموثوقة.
    Sin embargo, hay poca investigación sobre el fenómeno, se carece de una legislación específica y no se han presentado informes adecuados y fiables sobre el tema. UN ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن.
    Además, en cuanto centro internacional y puerta de entrada nacional a la capital del Afganistán es crucial para el establecimiento de comunicaciones permanentes y fiables con el mundo. UN غير أن مطار كابل الدولي كنقطة التقاء دولية ومدخل وطني للعاصمة الأفغانية هام لإقامة اتصالات دائمة وموثوق بها مع العالم.
    La acción para desarrollar fuerzas policiales y militares profesionales y fiables exigirá el pago de prestaciones que el Gobierno aún no puede afrontar. UN وتستلزم الجهود المبذولة لإنشاء قوات شرطة وقوات عسكرية محترفة وموثوق بها دفع المستحقات، وهو أمر لا تقدر عليه الحكومة بعد.
    Resulta fundamental contar con redes mundiales de seguridad robustas y fiables, especialmente para los países en desarrollo, que son los más vulnerables a las corrientes mundiales de capital. UN فهذه الشبكات المتينة والموثوقة حيوية، ولا سيّما للبلدان النامية، الأكثر تعرّضاً لتدفّقات رأس المال العالمي المتقلب.
    Ayuda sistemáticamente a los gobiernos a determinar cuáles son los obstáculos que impiden avanzar en la consecución de los Objetivos, así como a hallar soluciones comprobadas y fiables que puedan contribuir a superar esos impedimentos. UN وهو يساعد الحكومات على أن تحدد بشكل منهجي الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف، فضلا عن الحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات.
    Por otra parte, el uso de municiones alternativas más precisas y fiables entraña el peligro de que aumente el costo de esas armas. UN هذا ويؤدي اللجوء إلى ذخائر بديلة أكثر دقة وموثوقية إلى رفع تكلفة هذه الأسلحة.
    :: Funcionamiento y modernización seguros y fiables del complejo del CIV con utilización eficiente de los recursos. UN :: تشغيل وتحديث مجمَّع مركز فيينا الدولي على نحو يتّسم بالأمان والموثوقية وكفاءة استخدام الموارد.
    Todavía no se dispone de series cronológicas a largo plazo de datos coherentes y fiables sobre las cantidades de migrantes y su movilidad internacional y no hay estadísticas sobre la migración irregular ni sobre la situación de los migrantes indocumentados. UN ولا تزال بيانات السلسلة الزمنية الطويلة الأمد المتسقة والموثوق بها من أرصدة المهاجرين وتدفقاتهم في جميع أنحاء البلدان غير متوفرة، كما لا توجد إحصاءات بشأن الهجرة غير المنظمة وحالة المهاجرين الذين لا يحملون وثائق.
    Instamos a Israel y Hamas a que lleven a cabo investigaciones completas, neutrales y fiables respecto de las acusaciones recogidas en el informe. UN إننا نحث إسرائيل وحماس على إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة وذات مصداقية في الادعاءات الواردة في التقرير.
    La reunión de datos oportunos y fiables también es un elemento decisivo para que los países puedan aplicar enfoques sectoriales. UN كما أن جمع المعلومات الموثوقة وفي حينها أمر ضروري أيضا للبلدان لكي تنفذ نهجا قطاعية.
    No se tienen datos completos y fiables sobre la participación de la mujer en el sector privado y otras organizaciones civiles. UN ولا توجد بيانات شاملة يعول عليها عن مشاركة المرأة في القطاع الخاص وفي المنظمات المدنية الأخرى.
    Tomando en consideración la ruinosa infraestructura fluvial y de carreteras del país, la Misión sigue prestando especial atención a la utilización de modos de transporte eficaces y fiables diferentes del transporte aéreo, cuando y donde es posible, incluso mediante el despliegue de contingentes y equipos militares a través de la base logística de Entebbe. UN تواصل البعثة، آخذة في الاعتبار البنية التحتية المتداعية لشبكة الطرق البرية والنهرية في البلد، التركيز على استخدام وسائل النقل الفعّالة والموثوق فيها بدلا من النقل الجوي، وذلك عندما، وحيثما، يكون ذلك ممكنا، بما في ذلك من خلال نشر الوحدات العسكرية والمعدات عبر مركز عنتيبي للوجيستيات.
    El fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría para supervisar y evaluar las sanciones permitiría preparar tales informes oportunos y fiables. UN وسيتيح تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على رصد الجزاءات وتقييمها تقديم تقارير موثوق بها في الوقت المناسب.
    El acceso a unos medios de transporte asequibles y fiables sigue siendo el problema principal de los ancianos de las zonas rurales. UN ويبقى توافر وسائط نقل معقولة التكلفة ويمكن الاعتماد عليها التحدي الرئيسي الذي يواجهه المسنون في الأرياف.
    Se han establecido fuerzas de defensa y de seguridad profesionales y fiables UN وتشكيل قوات أمن ودفاع متخصصة ويعتمد عليها
    Antes de la última reunión del Comité, Eritrea informó a la Secretaría de que necesitaba asistencia para tener la certeza de que sus datos fuesen exactos y fiables. UN وقد قامت إريتريا قبل الاجتماع الأخير للجنة بإبلاغ الأمانة بأنها تطلب مساعدة لكفالة أن تكون بياناتها دقيقة ويعول عليها.
    La Organización no puede funcionar normalmente si no cuenta con recursos financieros firmes y fiables. UN ولا يمكن للمنظمة أن تعمل بصورة طبيعية من دون موارد مالية راسخة ويمكن التعويل عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد