Celebramos el inicio de negociaciones en pro de un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ونرحب ببدء المفاوضات في سبيل وضع صك دولي يمكّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الأوان اللازم وبطريقة موثوق بها. |
Pedimos la plena aplicación del Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de manera oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas, el cual fue aprobado por la Asamblea General. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل للصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة لتمكين الدول من تحديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثره في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
De esta manera, podrá aplicar estrategias de recursos humanos más dinámicas y basadas en información más completa y fidedigna. | UN | ويتيح ذلك إمكانية وضع استراتيجيات سباقة للموارد البشرية بالاستناد إلى معلومات أوفى وموثوقة بقدر أكبر. |
Informe del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالتفاوض بشأن صك دولي يمكِّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las | UN | غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة الدورة الموضوعية الأولى |
El Instituto proporciona información actualizada y fidedigna sobre la gobernanza democrática y la participación política desde una perspectiva de género. | UN | وينشر المعهد معلومات حديثة ودقيقة عن الحوكمة الديمقراطية ومشاركة المرأة السياسية من منظور جنساني. |
El Relator Especial observa que no deben imponerse límites al ejercicio efectivo del derecho del público belaruso a recibir información completa y fidedigna y que no debe impedirse a la población tener pleno acceso a una pluralidad de opiniones y pensamientos críticos. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز تقييد ممارسة جمهور بيلاروس ممارسة فعلية لحقه في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها وأنه لا يجوز حرمان السكان من التمتع بفرصة كاملة للوصول إلى تعددية لﻵراء ووجهات النظر الانتقادية. |
El Senegal también pide que el Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas pase a ser jurídicamente vinculante. | UN | وتطالب السنغال أيضا بان يصبح الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها ملزم قانونا. |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالتفاوض بشأن وضع صك دولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
Mi delegación subraya la importancia de la aplicación del Programa de Acción y del Instrumento Internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على أهمية تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
Otra medida que ayudará a los Estados miembros en el ámbito de la transparencia es la plena aplicación del instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | وثمة تدبير آخر سيساعد الدول الأعضاء في مجال الشفافية يتمثل في التنفيذ الكامل للصك الدولي لتمكين الدول من التعرُّف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
Para actualizarlas de forma amplia y fidedigna se necesitaría que profesionales con experiencia les dedicaran un tiempo considerable. | UN | واستكمال هذه المبادئ التوجيهية بطريقة شاملة وموثوقة يتطلب قدرا هائلا من الوقت يخصصه لذلك موظفون فنيون ذوو خبرة. |
Los sistemas de reunión de datos en gran escala proporcionan información periódica y fidedigna sobre la calidad del agua. | UN | وهناك منظومات واسعة النطاق لجمع البيانات توفر معلومات منتظمة وموثوقة عن نوعية المياه. |
Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas | UN | صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Informe del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بالتفاوض بشأن صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها |
Documento de debate sobre un Instrumento Internacional que permita a los Estados identificar y rastrear de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | ورقة مناقشة بشأن الصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
Proyecto de documento final sobre la aplicación del Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y ligeras | UN | مشروع ورقة نتائج بشأن تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
Por medio de esas publicaciones, sirve de foro para alentar el debate sobre cuestiones de alcance mundial y proporcionar información objetiva y fidedigna sobre las actividades de la Organización. | UN | وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
Efectivamente, el derecho a recibir una información completa y fidedigna y la libre circulación de informaciones e ideas figuran entre los derechos humanos más fundamentales y constituyen un elemento indispensable de toda democracia que se precie de tal. | UN | فالواقع أن الحق في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها والتدفق الحر للمعلومات واﻷفكار هما من أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية ويشكلان عنصرين لا غنى عنهما في إقامة ديمقراطية فعالة. |
Aumentar la sensibilización de los jóvenes suministrándoles información esencial, exacta y fidedigna es la primera medida necesaria para despertar su interés. | UN | ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم. |
11. Decide que, en el cumplimiento de su mandato, el Relator Especial continúe recabando y recibiendo información creíble y fidedigna de los gobiernos, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; | UN | ١١ - تقرر أن يواصل المقرر الخاص، أثناء اضطلاعه بولايته، التماس وتلقي معلومات جديرة بالتصديق والثقة من الحكومات، وكذلك من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
iii) Apoyando al equipo especial de supervisión y presentación de informes en la recogida de información adecuada y fidedigna sobre las violaciones cometidas contra los niños de forma que los organismos de protección de la infancia puedan evaluar las necesidades programáticas de los niños afectados por el conflicto armado; | UN | ' 3` تقديم الدعم إلى فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في جمع المعلومات الكافية والموثوق بها عن الانتهاكات ضد الأطفال حتى يتسنى لوكالات حماية الأطفال أن تقيم الاحتياجات البرنامجية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح؛ |
En particular, apoyamos el llamamiento a que ambas partes lleven a cabo una investigación independiente y fidedigna de acuerdo a las normas internacionales. | UN | ونؤيد، بصورة خاصة، دعوة الطرفين إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا للمعايير الدولية. |
60/519 Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas | UN | صك دولي يمكِّن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعوَّل عليها |
Informe del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بالتفاوض بشأن صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يُعول عليها |
Los resultados se están empleando para fortalecer en mayor medida la base de datos más global y fidedigna del mundo sobre la infancia. | UN | وتستعمل النتائج لتعزيز إحدى أكثر قواعد البيانات المعنية بالطفل شمولية وموثوقية في العالم. |
Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي |
La falta de información oportuna y fidedigna sobre el mercado de trabajo dificulta la tarea de evaluar los efectos de la crisis sobre dicho mercado. | UN | والافتقار إلى المعلومات الحديثة الموثوقة عن سوق العمل أمر يزيد من صعوبة تقييم آثار الأزمة على تلك السوق. |