Ello fortalecerá a esta entidad y sentará la base para una utilización más eficaz de los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | ففي هذا تعزيز لهذا الكيان وإرساء لﻷساس اللازم للاستخدام اﻷكفأ للموارد البشرية والمالية المتاحة. |
También está aplicando varios programas de asistencia, pero la escala del desafío supera por mucho los recursos humanos, técnicos y financieros disponibles. | UN | وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة. |
El documento ha sentado las bases para seguir trabajando, dentro de los límites de los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | وأضاف قائلا إن الوثيقة أرست الأسس لمزيد من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficaz y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para fomentar objetivos que son comunes a las dos organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة الى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficaz y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para fomentar objetivos que son comunes a las dos organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficaz y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles en la consecución de los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة الى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Los principales obstáculos encontrados consistirían en la escasez de los recursos humanos y financieros disponibles, el desequilibrio observado en el nivel de la representación étnica y una pobre actuación por lo que se refiere a la imparcialidad e independencia del poder judicial. | UN | وتكمن العقبات الرئيسية المواجهة في نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة وفي عدم التوازن الملاحظ على مستوى التمثيل اﻹثني وفي اﻷداء الرديء للسلطة القضائية على صعيد النزاهة والاستقلال. |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles en la consecución de los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
En los países, las condiciones varían considerablemente en lo que respecta a los datos y los recursos humanos y financieros disponibles para la evaluación. | UN | ٥٣ - وتتباين الظروف تباينا شديدا داخل البلدان فيما يتعلق بالبيانات والموارد البشرية والمالية المتاحة للتقييم. |
Las actividades de clasificación y análisis para evaluar los recursos humanos y financieros disponibles y evitar la duplicación con otros programas favorecerá la formulación adecuada del programa de trabajo. | UN | وقالت إن من شأن الفرز والتحليل الراميين إلى تقييم الموارد البشرية والمالية المتاحة وتجنب الازدواجية مع البرامج اﻷخرى أن يؤديا إلى صياغة برنامج العمل على الوجه السليم. |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Así pues, los Estados tienen la obligación de formular, como medidas de respuesta, las necesarias actividades de preparación para imprevistos y de aplicar los mejores medios de que dispongan una vez que se haya producido la emergencia, aplicando los conocimientos actuales sobre los peligros y los medios técnicos, tecnológicos y financieros disponibles para hacerles frente. | UN | ومن ثم فإن الدول ملزمة باتخـاذ تدابير التأهب اللازمة للطوارئ، في إطار تدابير الاستجابة، وفقا للمعارف المعاصرة للأخطار والوسائل التقنية والتكنولوجية والمالية المتاحة لإدارتها. |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Sin embargo, las Naciones Unidas siguen experimentando problemas por lo que respecta a la eficacia de su asistencia en el ámbito del estado de derecho, debido en particular a los escasos recursos humanos y financieros disponibles. | UN | 6 - غير أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات فيما يتعلّق بفعالية المساعدة التي تقدمها في مجال سيادة القانون، ويعود ذلك بشكل كبير إلى محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
10. Croacia solicita una prórroga de diez años del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal en las zonas minadas (es decir, hasta el 1º de marzo de 2019), puesto que se trata de un plazo realista, pero no ambicioso dada la amplitud del problema que persiste y los recursos humanos, materiales y financieros disponibles o previstos y la capacidad de que se dispone para el desminado y el reconocimiento. | UN | 10- وتطلب كرواتيا تمديداً لعشر سنوات من أجل استكمال تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة (أي حتى 1 آذار/مارس 2019) على أساس أن المهلة المطلوبة واقعية وطموحة بالنظر إلى حجم المشكلة المتبقية وإلى الموارد البشرية والمادية والمالية المتوفرة أو المتوقعة، وإلى القدرة المتاحة في مجالي إزالة الألغام والمسح. |
Hay que fortalecer los mecanismos institucionales internos establecidos, tales como la creación de capacidad, las metodologías y los instrumentos; las repercusiones para las actividades y los resultados; el grado de compromiso a nivel de la formulación de políticas y a nivel directivo; y los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الآليات المؤسسية القائمة مثل منهجيات وأدوات بناء القدرات والأثر المترتب على الأنشطة والنتائج والالتزام على صعيدي السياسات العامة والإدارة؛ والموارد البشرية والمالية المخصصة. |