Convinieron en que la Comisión debía simplemente tratar de llenar las lagunas y suprimir ambigüedades manteniendo la agilidad y flexibilidad de los artículos clave de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. | UN | واتفقوا على أنه يتعين على اللجنة أن تكتفي بمحاولة سد الثغرات وإزالة الغموض مع الحفاظ على يُسر ومرونة اﻷحكام الرئيسية لاتفاقيات فيينا ﻷعوام ٩٦٩١ و٨٧٩١ و٦٨٩١. |
La complejidad de algunas de estas cuestiones debe acometerse con la buena voluntad y flexibilidad de las partes, que permitan completar de forma satisfactoria este importante aspecto de los acuerdos de paz. | UN | ولكن تعقيدات بعض هذه المسائل يتطلب حسن نية ومرونة من اﻷطراف، وتلك أمور مطلوبة لتنفيذ هذه الجوانــب الهامــة فــي اتفاقات السلم على نحو مرض. |
Los derechos humanos requieren la disponibilidad, accesibilidad y flexibilidad de los servicios, incluida la educación primaria. | UN | :: تستلزم حقوق الإنسان توفر الخدمات، بما فيها التعليم الابتدائي، ومرونتها وإمكانية الوصول إليها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana reiteraron la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de la capacidad de la Unión Africana para promover la paz y la seguridad. | UN | 6 - وأعاد أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي تأكيد ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل قدرة الاتحاد الأفريقي في مجالي إحلال السلام واستتباب الأمن واستدامة هذا التمويل ومرونته. |
Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania y de la Unión Europea. | UN | ويؤدي هذا إلى زيادة سهولة الحركة والمرونة في أسواق العمل في ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي. |
Un espíritu de diálogo y flexibilidad de parte de todos contribuirá ciertamente a formular la agenda de los años futuros, mientras seguimos esforzándonos por conseguir un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | إن إبداء جميع الدوائر روح الحوار والمرونة من شأنه أن يساعد بالتأكيد في وضع جدول اﻷعمال لﻷعوام المقبلة ونحن نواصل كفاحنا من أجل إخلاء العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales cuando emprendan actividades de mantenimiento de la paz con un mandato del Consejo de Seguridad, y reconoce el beneficio de las misiones de planificación conjuntas y las visitas conjuntas de evaluación para determinar las necesidades de operaciones de apoyo a la paz regionales. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على الحاجة إلى تعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية عندما تتولى حفظ السلام بتكليف من مجلس الأمن واستدامة هذا التمويل والمرونة في الحصول عليه، ويسلّم بالفائدة المتأتية من بعثات التخطيط وزيارات التقييم المشتركة في تحديد احتياجات عمليات دعم السلام على الصعيد الإقليمي. |
Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania de los países de origen y de la Unión Europea. | UN | ويؤدي هذا إلى إضفاء مزيد من الحركة والمرونة على سوق العمل الألمانية وأسواق العمل في بلدان المنشأ وفي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
El objetivo del presente informe es examinar la implementación, utilización, mantenimiento, evolución, mejora y ampliación de los actuales sistemas de planificación de los recursos institucionales en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y determinar los factores que propician la sostenibilidad y flexibilidad de esos sistemas con arreglo a la evolución de las necesidades de los usuarios y la tecnología. | UN | الهدف من هذا التقرير هو استعراضُ تطبيق النظم المركزية لتخطيط الموارد (نظم التخطيط) في منظمات الأمم المتحدة، واستعراضُ استخدامِها وصيانتها وتطورها وترقيتها وتوسِعة نطاقها، وتحديدُ عوامل النجاح في تعزيز استدامتها وتحسين مرونتها مواكبةً لمتطلبات المستخدمين وتطور التكنولوجيا. |
A fin de lograr progresos, todas las delegaciones, y muy especialmente las partes directamente interesadas, deben dar muestras de un espíritu de comprensión mutua y de cooperación y flexibilidad de manera que se pueda avanzar en la dirección correcta. | UN | ٢ - ومضى يقول إن إحراز تقدم يحتم على جميع الوفود، وفي مقدمتها اﻷطراف المعنية مباشرة، أن تبدي روحا من التفاهم المتبادل، وأن تظهر تعاونا ومرونة بحيث يتسنى إحراز تقدم في الاتجاه الصحيح. |
Asimismo, deseo manifestar nuestro sincero agradecimiento a la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América por la comprensión y flexibilidad de las que dieron muestras al acoger nuestra solicitud de aplazamiento. | UN | كما أود أن أتقدم بخالص شكرنا إلى الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة الأمريكية على ما أبدوه من تفهم ومرونة في مراعاة طلبنا من أجل التمديد. |
Además, el Consejo subrayó la necesidad de mejorar la capacidad de la Unión Africana, de desarrollar asociaciones estratégicas con las Naciones Unidas y de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales. | UN | وشدد المجلس كذلك على ضرورة تحسين قدرة الاتحاد الأفريقي على إقامة شراكات استراتيجية مع الأمم المتحدة، وتعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية واستدامة هذا التمويل ومرونة الحصول عليه. |
Además, el Consejo subrayó la necesidad de mejorar la capacidad de la Unión Africana, de desarrollar asociaciones estratégicas con las Naciones Unidas y de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales. | UN | وشدد المجلس كذلك على ضرورة تحسين قدرة الاتحاد الأفريقي على إقامة شراكات مع الأمم المتحدة، وتعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية واستدامة هذا التمويل ومرونة الحصول عليه. |
Será posible mantener la profundidad y flexibilidad de las operaciones gracias a la presencia de dos fuerzas operacionales de reserva. | UN | وستتم كفالة عمق العمليات ومرونتها من خلال الحفاظ على قوتين احتياطيتين عاملتين. |
También ofrecería más garantías en cuanto a la seguridad, fiabilidad y flexibilidad de los datos. | UN | ومن شأن إقامة قاعدة جديدة أن توفر أيضا ضمانات أكبر من حيث أمن البيانات وموثوقيتها ومرونتها. |
" El Consejo reafirma su resolución 1809 (2008), en la cual reconoció la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales cuando llevan a cabo misiones de mantenimiento de la paz bajo un mandato de las Naciones Unidas. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد قراره 1809 (2008) الذي يسلم فيه بضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لتمويل المنظمات الإقليمية عندما تضطلع بعمليات حفظ السلام في إطار ولاية للأمم المتحدة وتعزيز استدامة هذا التمويل ومرونته. |
Las reformas tenían por objeto hacer avanzar a la Organización hacia una mayor unidad de propósito, coherencia de esfuerzos y flexibilidad de respuesta. | UN | وكان الهدف من تلك الإصلاحات هو السير بالمنظمة نحو تحقيق المزيد من وحدة الهدف واتساق الجهود والمرونة في الاستجابة إزاء المتغيرات. |
Se requiere la cooperación y flexibilidad de todos los miembros. | UN | ومطلوب التعاون والمرونة من جانب جميع الأعضاء. |
23. Destaca la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales cuando emprenda actividades de mantenimiento de la paz bajo un mandato del Consejo de Seguridad, y reconoce el beneficio de las misiones de planificación conjuntas y las visitas conjuntas de evaluación para determinar las necesidades de operaciones de apoyo a la paz regionales; | UN | 23 - يشدد على الحاجة إلى تعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية عندما تتولى حفظ السلام بتكليف من مجلس الأمن واستدامة هذا التمويل والمرونة في الحصول عليه، ويسلّم بالفائدة المتأتية من بعثات التخطيط وزيارات التقييم المشتركة في تحديد احتياجات عمليات دعم السلام على الصعيد الإقليمي؛ |
Esta estructura permite una mayor diversidad y flexibilidad de las formas, y los métodos de enseñanza, una mayor apertura del sistema educativo, mayores posibilidades de cambio de enseñanza y traslado, y nuevas posibilidades sistémicas de educación permanente. | UN | وتضفي الترتيبات المزيد من التنوع والمرونة على أشكال التعليم وطرائقه، وانفتاح النظام المدرسي وإمكانات الانتقال داخله، والإمكانات الهيكلية للتدريب المستمر. |
El objetivo del presente informe es examinar la implementación, utilización, mantenimiento, evolución, mejora y ampliación de los actuales sistemas de planificación de los recursos institucionales en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y determinar los factores que propician la sostenibilidad y flexibilidad de esos sistemas con arreglo a la evolución de las necesidades de los usuarios y la tecnología. | UN | الهدف من هذا التقرير هو استعراضُ تطبيق النظم المركزية لتخطيط الموارد (نظم التخطيط) في منظمات الأمم المتحدة، واستعراضُ استخدامِها وصيانتها وتطورها وترقيتها وتوسِعة نطاقها، وتحديدُ عوامل النجاح في تعزيز استدامتها وتحسين مرونتها مواكبةً لمتطلبات المستخدمين وتطور التكنولوجيا. |
Mucho dependeré del espíritu de cooperación y flexibilidad de la Comisión. | UN | وسأعتمد اعتمادا كبيرا على روح التعاون والمرونة التي تتحلى بها اللجنة. |
No es necesario decir que dependeré en gran medida del espíritu de cooperación y flexibilidad de los miembros. | UN | وغني عن البيان أنني سأعوّل كثيرا على روح التعاون والمرونة لدى الأعضاء. |