Su objetivo es proporcionar modelos de derechos de autor razonables y flexibles como alternativa a las soluciones habituales cada vez más restrictivas. | UN | والهدف من هذا المشروع هو إتاحة نماذج معقولة ومرنة لحقوق الملكية تشكل بديلا عن الحقوق الأصلية الحصرية بشكل متزايد. |
Pero, dado que tienen que ser livianas y flexibles y cada una es diferente, no pueden producirse en masa, por desgracia. | TED | والتي يجب ان تكون خفيفة ومرنة وكل واحدة منها مختلفة لا يمكن صناعة كمية كبيرة منها لسوء الحظ |
Además, se propuso que el Comité Especial examinara todos los aspectos de la cuestión y formulara directrices generales y flexibles que se pudiesen incluir en el texto de una declaración. | UN | واقترح أيضا أن تنظر اللجنة الخاصة في جميع جوانب هذه المسألة، وتضع مبادئ توجيهية عامة ومرنة يمكن إدراجها في نص اعلان. |
En algunas ocasiones, ello dificulta la articulación de respuestas rápidas y flexibles. | UN | وذلك يجعل توخي السرعة والمرونة في الاستجابة أمراً صعباً أحياناً. |
Es fundamental recalcar y apoyar unos métodos de trabajo pragmáticos y flexibles. | UN | والتركيز على أساليب العمل الواقعية والمرنة ودعمها أمر هام للغاية. |
Formulamos un llamamiento a nuestros asociados desarrollados para que sean comprensivos y flexibles en las negociaciones con el fin de permitir que dicho fondo se pueda poner en práctica lo antes posible. | UN | إننا نناشد شركاءنا الانمائيين أن يبدوا تفهما ومرونة في المفاوضات حتى يساعدوا على قيام هذا المرفق بأسرع ما يمكن. |
. Asignaciones quinquenales según los criterios existentes, pero fijas por regiones y flexibles por países . | UN | ● مخصصــات لخمــس سنـوات وفقا للمعايير القائمة، ولكنها ثابتة حسب المنطقة؛ ومرنة حسب البلد |
Sin embargo, en el mismo período se habían ejecutado importantes reformas, entre ellas soluciones mejoradas y flexibles destinadas a armonizar las responsabilidades de trabajo y de la familia. | UN | غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة. |
Nuevos problemas y nuevos desafíos reclaman enfoques nuevos, creativos y flexibles. | UN | إن المشاكل الجديدة والتحديات الجديدة تتطلب نهجا جديدة وخلاقة ومرنة. |
Prácticamente todos los recursos adicionales se destinarán a encontrar medios nuevos y flexibles de responder a las solicitudes de asistencia de los gobiernos. | UN | وستتركز جميع الموارد اﻹضافية تقريبا على إيجاد وسائل جديدة ومرنة للاستجابة للطلبات الحكومية من أجل المساعدة. |
Sin embargo, en el mismo período se habían ejecutado importantes reformas, entre ellas soluciones mejoradas y flexibles destinadas a armonizar las responsabilidades de trabajo y de la familia. | UN | غير أنه نفذت في نفس الفترة إصلاحات هامة، منها وضع حلول محسنة ومرنة تستهدف المواءمة بين مسؤوليات العمل واﻷسرة. |
No obstante, nuevos desafíos necesitan de enfoques creativos y flexibles dentro de la doctrina de los derechos humanos orientada por esa luz que ilumina que es la Declaración Universal. | UN | ومع ذلك، ثمة تحديات جديدة تستدعي وضع نُهج إبداعية ومرنة في إطار مبادئ حقوق اﻹنسان ومنارة اﻹعلان العالمي. |
Ha llegado el momento de estudiar modalidades nuevas y flexibles de pago para reducir esa carga. | UN | ولقد حان الوقت لاستطلاع طرائق جديدة ومرنة للسداد من أجل تخفيض ذلك العبء. |
En tal sentido, se requerían medidas eficientes y flexibles. | UN | ويلزم اتخاذ اجراء يتسم بالكفاءة والمرونة في هذا الصدد. |
b) Abiertos y flexibles, de modo que permitan la participación de cualquier Estado que reúna los requisitos establecidos. | UN | ـ الانفتاح والمرونة بما يتيح مشاركة أي دولة تتوافر فيها الشروط المنصوص عليها. |
Se ha de realizar un esfuerzo especial para asegurar que los comandantes de sectores reciban directrices de información pública oportunas, actualizadas y flexibles. | UN | ويجب بذل جهد خاص لكفالة تلقي قادة القطاعات مبادئ توجيهية إعلامية تتسم بحسن التوقيت والاكتمال والمرونة. |
Durante el último decenio, la teoría económica evolucionó hacia las soluciones pragmáticas y flexibles. | UN | فخلال العقد المنصرم، تطور الفكر الاقتصادي ليرجح كفة الحلول الواقعية والمرنة. |
Consideramos que es también crítico movilizar unos recursos suficientes, predecibles, oportunos y flexibles. | UN | في اعتقادنا أن تعبئة الموارد الكافية والمرنة والقابلة للتنبؤ بها والجيدة التوقيت أمر بالغ الأهمية أيضا. |
Se opinó que habría que establecer mecanismos de financiación más innovadores y flexibles para lograr este objetivo. | UN | كما رئي أيضا ضرورة إنشاء آليات تمويل أكثر ابتكارا ومرونة لتحقيق هذا الهدف. |
Los sistemas de educación deberían ser más variados y flexibles a fin de atender a las diversas necesidades de aprendizaje de los niños mediante sistemas escolares reforzados de carácter participatorio. | UN | ويجب أن تكون النظم التعليمية أكثر تنوعا ومرونة من أجل تلبية مختلف احتياجات اﻷطفال في مجال التعلم من خلال تعزيز النظم المدرسية القائمة على المشاركة. |
Uno de los Estados que respondieron destacó las ventajas de establecer equipos de tareas especializados y flexibles que aprovecharan los conocimientos especializados de acuerdo con las necesidades de la investigación. | UN | وسلّطت إحدى الدول المُجيبة الضوء على مزايا إنشاء أفرقة عمل متخصصة مرنة تعتمد على الخبرة المتخصصة وفقا لمقتضيات التحقيق. |
El suministro de recursos oportunos y flexibles que sean proporcionales a las necesidades de las diversas crisis sigue siendo un objetivo difícil de lograr. | UN | إن توفير الموارد المرنة والمقدمة في الوقت اللازم والمتناسبة مع احتياجات الأزمات المتخلفة يظل هدفا صعب التحقيق. |
La difusión de cuestionarios es excesivamente engorrosa y deben emplearse formas más oficiosas y flexibles de diálogo con los Estados. | UN | وقال إن توزيع الاستبيانات مرهق للغاية ويتعين اتباع أشكال من الحوار مع الدول تكون أقل رسمية وأكثر مرونة. |
Asimismo, deben ponerse a disposición de los pequeños empresarios servicios apropiados y flexibles de capacitación. | UN | ويجب أيضا إتاحة التدريب المناسب والمرن لصغار منظمي المشاريع. |
Otra delegación dijo que los indicadores de la evaluación común para los países deberían ser variados y flexibles, según la situación de cada país. | UN | وذكر وفد آخر أن مؤشرات التقييم القطري المشترك يجب أن تتنوع وأن تتسم بالمرونة حسب حالة كل بلد. |
Seguiremos siendo receptivos y flexibles en lo que respecta a cualesquiera propuestas constructivas que puedan hacer avanzar este proceso en la dirección adecuada. | UN | وسنظل متفتحي العقل ومرنين فيما يتعلق بأية اقتراحات بناءة يمكن أن تمضي بهذه العملية الهامة في الاتجاه الصحيح. |
Poniendo de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, predecibles, oportunos y flexibles para la prestación de asistencia humanitaria basándose en la evaluación de las necesidades y en proporción con ellas, a fin de asegurar una cobertura más completa de las necesidades de todos los sectores y de todas las emergencias humanitarias, y reconociendo en este sentido los logros del Fondo central para la acción en casos de emergencia, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعبئة موارد كافية يمكن التنبؤ بها ويسهل الاستعانة بها في الوقت المناسب لتقديم المساعدة الإنسانية بناء على الاحتياجات المقدرة وبالتناسب معها من أجل كفالة تغطية الاحتياجات في جميع القطاعات وفي جميع حالات الطوارئ الإنسانية بصورة أوفى، وإذ تقر في هذا الصدد بإنجازات الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، |
Se prevé una aportación inicial única de 503,5 millones de dólares, más una financiación sistemática a largo plazo, que consta de componentes previsibles y flexibles. | UN | ويقترح ضخ مبلغ قدره 503.5 مليون دولار مرة واحدة، بالإضافة إلى تمويل منتظم على المدى الطويل ويتألف من عناصر يمكن التنبؤ بها وتتسم بالمرونة. |
La eficacia de esa cooperación también depende de la disponibilidad de recursos financieros sostenibles, previsibles y flexibles en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz en África. | UN | كما ترتهن فعالية ذلك التعاون بتوافر الموارد المالية على نحو مستدام ومرن ويمكن التنبؤ به دعما لعمليات حفظ السلام في أفريقيا. |