ويكيبيديا

    "y fomentar la capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبناء قدرات
        
    • وبناء قدرة
        
    • وبناء القدرة على
        
    • وزيادة قدرات
        
    • ولبناء قدرات
        
    • وبناء القدرات اللازمة
        
    • وتطوير قدرات
        
    • ورفع قدرة
        
    • وتبني قدرات
        
    • وببناء قدراتها في مجال
        
    • وبناء القدرات المتعلقة بذلك
        
    • وتعزيز طاقة
        
    Para ello será necesario descentralizar funciones y fomentar la capacidad de las principales instituciones. UN وهذا يتطلب تحقيق اللامركزية على مستوى الوظائف وبناء قدرات المؤسسات الحيوية.
    No obstante, fue posible emprender tres subprogramas destinados a fortalecer las instituciones, aumentar el acceso de la mujer a los recursos y fomentar la capacidad de la mujer. UN ومع ذلك، أمكن تنفيذ ثلاثة برامج فرعية تستهدف تدعيم المؤسسات، وتعزيز فرص حصول المرأة على الموارد، وبناء قدرات المرأة.
    Incluye la colaboración con todos los asociados a fin de fortalecer los sistemas sanitarios y fomentar la capacidad de la población activa para mantener los avances logrados hasta ahora. UN ويتضمن ذلك النهج العمل مع كل الشركاء لتعزيز النظم الصحية وبناء قدرة الأيدي العاملة لإدامة التقدم المحرز حتى الآن.
    En sus observaciones hizo hincapié en la adaptación y la necesidad de mitigar los riesgos de los desastres naturales y fomentar la capacidad de recuperación entre los países más propensos a riesgos. UN وشددت في ملاحظاتها على التكيف والحاجة إلى التخفيف من مخاطر الكوارث الطبيعية وبناء القدرة على استعادة الحيوية فيما بين المجتمعات التي يرجح أن تكون الأكثر تضررا.
    4. Incluir en todos los programas de estudios escolares debates sobre la protección del niño, la violencia en el hogar, las funciones de género y la igualdad entre los géneros, y fomentar la capacidad de los maestros para combatir la discriminación por motivos de género. UN 4 - إدراج مناقشات عن حماية الأطفال والعنف المنزلي وأدوار الجنسين والمساواة بينهما في جميع المناهج الدراسية، وزيادة قدرات المدرسين للتصدي للتمييز بين الجنسين.
    Se necesitan recursos para preparar campañas de comunicación eficaces y fomentar la capacidad de las organizaciones de apoyo comunitario. UN ويلزم توفير الموارد لإطلاق حملات فعالة للتوعية ولبناء قدرات المنظمات الداعمة للمجتمع.
    La supervisión del marco reveló una gran escasez de datos y sirvió de impulso para establecer parámetros de base, fijar prioridades y fomentar la capacidad de reunión, análisis y uso de datos, y crear una cultura de supervisión. UN وكشف رصد الإطار عن نقص حاد في البيانات وكان حافزا لوضع خطوط الأساس وتحديد الأولويات وبناء القدرات اللازمة لجمع البيانات وتحليلها واستخدامها وإرساء ثقافة رصد.
    Asimismo, el Comité recomienda al Consejo de Coordinación que trabaje en estrecha colaboración con las autoridades locales, a fin de respaldar y fomentar la capacidad de coordinación a escala local. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة المجلس بالعمل عن كثب مع السلطات المحلية بغية دعم وتطوير قدرات التنسيق على الصعد المحلية.
    Se destacó la necesidad de brindar apoyo a la integración regional en África y fomentar la capacidad de las comunidades económicas regionales. UN وسُلط الضوء على ضرورة دعم التكامل الإقليمي في أفريقيا وبناء قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    :: Organización de una conferencia internacional de donantes y movilización de recursos para apoyar y fomentar la capacidad de las instituciones de seguridad de Somalia UN :: تنظيم مؤتمر دولي للمانحين وتعبئة الموارد لدعم وبناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية
    x) Apoyar los esfuerzos del Gobierno del Sudán de la policía y de los movimientos por mantener el orden público y fomentar la capacidad de las instituciones sudanesas encargadas de hacer cumplir la ley en ese sentido mediante capacitación especializada y operaciones conjuntas; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    x) Apoyar los esfuerzos del Gobierno del Sudán de la policía y de los movimientos por mantener el orden público y fomentar la capacidad de las instituciones sudanesas encargadas de hacer cumplir la ley en ese sentido mediante capacitación especializada y operaciones conjuntas; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    A ese respecto, en la declaración ministerial de 2007 se subraya la necesidad de facilitar la transferencia de tecnología y fomentar la capacidad de los países en desarrollo para adquirir, adaptar y difundir tecnologías, incluidas las tecnologías ecológicamente racionales nuevas y los correspondientes conocimientos prácticos. UN وفي هذا الصدد، يشدد الإعلان الوزاري الصادر في عام 2007 على الحاجة إلى تيسير نقل التكنولوجيا وبناء قدرات البلدان النامية على اقتناء وتكييف ونشر التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والتكنولوجيات السليمة بيئيا وما يتوازى معها من الدراية الفنية.
    55. Desarrollar el conocimiento de los problemas de apatridia y fomentar la capacidad de los Estados para resolverlos siguió constituyendo el núcleo de las actividades del ACNUR, por ejemplo en Djibouti, Etiopía y Kenya. UN 55- ولا يزال تحسين فهم مسائل انعدام الجنسية وبناء قدرات الدول على معالجة هذه المسائل يندرج في صلب أنشطة مفوضية شؤون اللاجئين في إثيوبيا وجيبوتي وكينيا، على سبيل المثال.
    Medidas concretas para promover la participación política de las minorías y fomentar la capacidad de las minorías para participar efectivamente UN خطوات ملموسة للنهوض بالمشاركة السياسية للأقليات وبناء قدرة الأقليات على المشاركة بفعالية
    Es preciso seguir trabajando para consolidar el estado de derecho, robustecer las instituciones del Estado y fomentar la capacidad de la policía y el ejército. UN وذكر أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتنسيق سيادة القانون، وتعزيز مؤسسات الدولة، وبناء قدرة الشرطة والجيش.
    Por lo tanto, las acciones dirigidas a reducir y restaurar los ecosistemas y los servicios que proporcionan ayudarán a reducir la vulnerabilidad y fomentar la capacidad de adaptación comunitaria y nacional. UN وبالتالي، فإن اتخاذ إجراءات للحد من تلك الآثار وإصلاح النظم الإيكولوجية وخدماتها سيساعد على التقليل من ضعف المجتمعات المحلية وبناء قدرة المجتمعات المحلية والبلدان على الانتعاش.
    Otros participantes advirtieron que el análisis económico tendía más bien a considerar medidas de inversión, y que otras modalidades para reducir el riesgo y fomentar la capacidad de adaptación, que quizá no eran fáciles de evaluar, se estaban dejando de lado. UN وحذر مشاركون آخرون من أن التحليل الاقتصادي يميل إلى مراعاة التدابير المتعلقة بالاستثمارات وأن طرقاً أخرى للحد من الخطر وبناء القدرة على التكيف، قد لا يسهل تقييمها، يجري تجاهلها.
    Impulsados por esa percepción, y con el fin de mejorar la calidad de vida y fomentar la capacidad de las mujeres de las zonas rurales, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural y la Unión de Mujeres Vietnamitas firmaron la resolución interministerial No. 47/2000/NQLT, de fecha 20 de abril de 2000, sobre la prestación de asistencia a las mujeres de las zonas rurales en el desarrollo de la producción. UN وقد عمد كل من وزارة الزراعة والتنمية الريفية والإتحاد النسائي لفييت نام، بدافع من مثل هذه النظرة الصائبة وتوخيا لتحسين نوعية الحياة وزيادة قدرات النساء الريفيات، إلى توقيع القرار المشترك بين الوزارات 47/2000/NQLT المؤرخ 20 نيسان/ ابريل 2000 بشأن مساعدة النساء الريفيات على تنمية الإنتاج.
    Se necesitan recursos para preparar campañas de comunicación eficaces y fomentar la capacidad de las organizaciones de apoyo comunitario. UN ويلزم توفير الموارد لإطلاق حملات فعالة للتوعية ولبناء قدرات المنظمات الداعمة للمجتمع.
    También se debería prestar particular atención a la posibilidad de transferir funciones de fondo que incumben a funcionarios de contratación internacional y Voluntarios las Naciones Unidas a funcionarios de contratación nacional, siempre que ello fuera posible, y fomentar la capacidad de los funcionarios de contratación nacional, ya que en el futuro ello constituirá un factor fundamental. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإمكانية نقل مهام فنية من موظفين دوليين ومتطوعين للأمم المتحدة إلى موظفين وطنيين كلما أمكن ذلك، وتطوير قدرات الموظفين الوطنيين لما سيكون لهذا الأمر من أهمية أساسية في المستقبل.
    Sus objetivos son concienciar a los Estados miembros respecto de las cuestiones de gestión macroeconómica y desarrollo y fomentar la capacidad de los países de la región para hacer frente a los desafíos de la mundialización. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    La Reunión de Hong Kong debe acordar un conjunto de medidas firmes de asistencia al comercio para abordar los problemas de la oferta y fomentar la capacidad de los países en desarrollo a fin de que pueden integrarse con éxito en el sistema comercial mundial. UN ودعا اجتماع هونغ كونغ إلي أن يوافق على حزمة قوية للمعونة من أجل التجارة تعالج الصعوبات المتعلقة بجانب العرض وتبني قدرات البلدان النامية لكي تنجح في الإندماج في نظم التجارة العالمية.
    Mediante la puesta en práctica de su iniciativa de gestión del conocimiento, la CEPA ha sentado las bases para funcionar como una organización basada en los conocimientos, al adquirir los sistemas e instrumentos necesarios de gestión de la información y fomentar la capacidad de sus recursos humanos. UN ومهدت اللجنة، من خلال تنفيذ مبادرتها لإدارة المعارف، لعملها كمنظمة قائمة على المعرفة، وذلك باقتناء ما يلزم من نظم وأدوات لإدارة المعلومات وببناء قدراتها في مجال الموارد البشرية.
    Con este nuevo arreglo se pretendía agilizar los servicios de la Secretaría y fomentar la capacidad de la Organización en cuanto a la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. UN وكان من المعتزم أن يؤدي هذا الترتيب الجديد إلى تبسيط خدمات اﻷمانة العامة وتعزيز طاقة المنظمة المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وصيانة السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد