ويكيبيديا

    "y fomentar la confianza en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبناء الثقة في
        
    • وتعزيز الثقة في
        
    • وبناء الثقة داخل
        
    • لتعزيز الثقة في
        
    Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. UN وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas a fin de aumentar la transparencia y fomentar la confianza en esta esfera. UN وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في هذا المجال.
    Ha llegado el momento de promover la transparencia y fomentar la confianza en las cuestiones relativas al espacio ultraterrestre. UN وقد حان الوقت لوضع تدابير للشفافية وبناء الثقة في المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Los esfuerzos por promover la transparencia y fomentar la confianza en el espacio ultraterrestre pueden desempeñar un papel importante y positivo. UN والجهود المبذولة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي يمكن أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا.
    Los proyectos son utilizados por las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de generar y fomentar la confianza en la misión, su mandato y el proceso de paz, lo que mejora el entorno para el cumplimiento eficaz de su mandato. UN وتستخدم عمليات حفظ السلام هذه المشاريع لخلق وتعزيز الثقة في عملية البعثة وولايتها وفي العملية السلمية، مما يحسن البيئة المحيطة بها وييسر تنفيذ ولايتها بفعالية.
    También ha alentado a la EULEX y la KFOR a trabajar activamente con los serbokosovares del norte para reforzar la coordinación y el intercambio de información y fomentar la confianza en las comunidades. UN وهو يشجع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وقوة كوسوفو على المشاركة بفعالية مع صرب شمال كوسوفو من أجل زيادة التنسيق وتبادل المعلومات وبناء الثقة في المجتمعات المحلية.
    El Consejo era el foro natural donde promover el diálogo y fomentar la confianza en relación con las cuestiones económicas y sociales que afectaban al mundo. UN فالمجلس هو المنتدى الطبيعي الذي يمكن فيه مواصلة الحوار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبناء الثقة في هذا المجال.
    El Consejo era el foro natural donde promover el diálogo y fomentar la confianza en relación con las cuestiones económicas y sociales que afectaban al mundo. UN فالمجلس هو المنتدى الطبيعي الذي يمكن فيه مواصلة الحوار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبناء الثقة في هذا المجال.
    Los organismos humanitarios y grupos de la sociedad civil han tomado medidas extraordinarias para afrontar estos problemas y fomentar la confianza en el proceso de paz. UN وقد اتخذت الوكالات اﻹنسانية وفئات المجتمع المدني بعض التدابير الاستثنائية للتصدي لهذه الشواغل وبناء الثقة في عملية السلام.
    :: Aprovechar las experiencias positivas de coexistencia pacífica y cooperación entre comunidades multiétnicas y multirreligiosas y alentar esas experiencias para ayudar a diluir las tensiones y fomentar la confianza en las situaciones de conflicto. UN :: الاستفادة من التجارب الإيجابية للتعايش والتعاون السلمي بين المجتمعات المتعددة الأعراق والديانات وتشجيع هذه التجارب من أجل المساعدة على تبديد التوترات وبناء الثقة في حالات الصراع.
    Además, Sudáfrica opina que los países con acceso a tecnologías avanzadas tienen una responsabilidad mayor de ofrecer garantías y fomentar la confianza en el carácter pacífico de sus programas nucleares. UN كذلك ترى جنوب أفريقيا أن البلدان التي لديها سبل الحصول على التكنولوجيات المتقدمة تقع على عاتقها مسؤولية أكبر من حيث تقديم الضمانات وبناء الثقة في الطابع السلمي لبرامجها النووية.
    Alentó también a todas las partes interesadas a que ejercieran su influencia para proteger la vida de los civiles y a que consagraran sus esfuerzos a garantizar el respeto mutuo y el diálogo, y a que examinaran medidas concretas para reducir la violencia y fomentar la confianza en las instituciones del Estado. UN وشجع جميع المعنيين على ممارسة نفوذهم لحماية أرواح المدنيين وتكريس جهودهم لكفالة الاحترام المتبادل والحوار ومناقشة اتخاذ خطوات ملموسة للحد من العنف وبناء الثقة في مؤسسات الدولة.
    La oradora dijo también que la UNCTAD desempeñaba un papel de importancia crítica para buscar el consenso y fomentar la confianza en el sistema de comercio multilateral. UN وقالت الممثلة إن الأونكتاد يؤدي دوراً حاسم الأهمية في بناء التوافق في الآراء وبناء الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Estas emisiones serían una importante fuente de financiación para los países en desarrollo que necesitan fondos adicionales para hacer frente a la crisis y fomentar la confianza en la viabilidad de un nuevo sistema de reservas. UN وستكون هذه الإصدارات مصدراً مهماً لتمويل البلدان النامية التي تحتاج إلى أموال إضافية لمواجهة الأزمة وبناء الثقة في جدوى نظام جديد للاحتياطي.
    La impunidad de hecho consiguiente tiene profundos efectos perjudiciales en los intentos de reestablecer el estado de derecho y fomentar la confianza en las instituciones de gobernanza posteriores a los conflictos. UN ويترتّب على ذلك تمتّع الجناة بالإفلات من العقاب كأمر واقع، ممّا يقوّض بشدة الجهود الرامية إلى استعادة سيادة القانون وبناء الثقة في مؤسسات الحكم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع.
    Para contribuir al respeto de las disposiciones del tratado, y garantizar la transparencia y fomentar la confianza en las actividades espaciales, se aplicarán medidas voluntarias y concertadas de fomento de la confianza. UN وحرصاً على بناء الثقة في مراعاة هذه المعاهدة وتوفير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء ستدرج على نحو طوعي تدابير بناء الثقة المتفق عليها.
    Las medidas que potencian la realización de actividades en el espacio ultraterrestre de manera segura y sostenible contribuyen, además, a conseguir la transparencia y fomentar la confianza en la utilización del espacio ultraterrestre, y viceversa. UN وتسهم التدابير التي تعزِّز الاضطلاع بالأنشطة في الفضاء الخارجي بطريقة آمنة ومستدامة بالدرجة نفسها في تحقيق الشفافية وبناء الثقة في استخدام الفضاء الخارجي، والعكس بالعكس.
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    El régimen del TNP enfrenta graves problemas y el Comité Preparatorio debe probar a la comunidad internacional que en el proceso de examen puede dar cumplimiento a sus responsabilidades fundamentales de abordar los problemas actuales y fomentar la confianza en el Tratado. UN ونظام معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات خطيرة ويجب أن تثبت اللجنة التحضيرية للمجتمع الدولي أن عملية الاستعراض يمكن أن تنهض بمسؤولياتها الرئيسية في معالجة التحديات الحالية وتعزيز الثقة في المعاهدة.
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة داخل المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحُرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    1. En los últimos diez años, los Estados miembros han estado buscando métodos innovadores para reforzar y fomentar la confianza en la aplicación de la Convención. UN 1- سعت الدول الأعضاء، خلال السنوات العشر الماضية، إلى إيجاد طرق ابتكارية لتعزيز الثقة في تنفيذ الاتفاقية وتحسينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد