ويكيبيديا

    "y fomentar la confianza entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبناء الثقة بين
        
    • وبناء الثقة فيما بين
        
    • وتعزيز الثقة بين
        
    • ودعم الثقة بين
        
    • وتعزيز الثقة فيما بين
        
    Es un acuerdo internacional muy importante que intenta limitar la extensión de las armas nucleares y fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares para que reduzcan sus arsenales. UN وهذه المعاهدة اتفاق دولي هام يهدف إلى كبح انتشار اﻷسلحة النووية وبناء الثقة بين الدول النووية بغرض خفض ترساناتها.
    Y por primera vez, hemos decidido también iniciar consultas políticas oficiosas para reforzar y fomentar las relaciones de buena vecindad, aliviar la tensión y fomentar la confianza entre los Estados miembros. UN وقد قررنا أيضا، للمرة اﻷولى، أن نبدأ مشاورات سياسية غير رسمية من أجــل تحسين وتعزيز علاقات حسن الجوار وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الدول اﻷعضاء.
    La idea era aumentar la transparencia y la rendición de cuentas y fomentar la confianza entre donantes, beneficiarios y la secretaría. UN واقترح ذلك بهدف زيادة الشفافية والمساءلة، وبناء الثقة بين البلدان المانحة والمستفيدة والأمانة.
    6. Sería útil promover el diálogo y fomentar la confianza entre los países interesados de modo de mejorar el entorno de la seguridad regional. UN ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية.
    El Jefe de Observadores Militares y su Adjunto celebran reuniones en Zagreb, Belgrado y Podgorica, y con las autoridades locales en la zona de la misión, para aliviar tensiones, mejorar las condiciones de seguridad y fomentar la confianza entre las partes. UN ويعقد كبير المراقبين العسكريين ونائبه اجتماعات في زغرب وبلغراد وبودغوريكا ومع السلطات المحلية في منطقة البعثة من أجل تخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    También realizó patrullas diarias en toda la zona de su responsabilidad y celebró reuniones periódicas con las autoridades locales para reforzar la función de enlace, reducir las tensiones, mejorar la seguridad y la protección y fomentar la confianza entre las partes. UN وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتخفيف التوترات وتحسين عناصر السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين.
    Además, se procura promover la reconciliación y fomentar la confianza entre las autoridades noruegas y las minorías nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود لتعزيز المصالحة وبناء الثقة بين السلطات النرويجية والأقليات القومية.
    El objetivo es estimular el hábito de la consulta, con el fin de reducir el riesgo para la seguridad y fomentar la confianza entre los participantes para desarrollar un patrón de comportamiento más predecible y constructivo. UN والهدف من ذلك هو تعزيز عادة التشاور بغية تخفيض المخاطر التي يتعرض لها اﻷمن، وبناء الثقة بين المشاركين وبالتالي وضع نمط سلوك أكثر قابلية للتنبؤ والاستدلال.
    Además, el Jefe de los Observadores Militares ha autorizado que se efectúen patrullas a pie en algunas zonas donde la Misión se reúne periódicamente con los alcaldes de las poblaciones y con otras personas para promover el diálogo y fomentar la confianza entre los habitantes. UN وعلاوة على ذلك، أذن كبير المراقبين العسكريين بتسيير دوريات راجلة في مناطق معينة تلتقي فيها بعثة المراقبين بصورة منتظمة برؤساء بلديات القرى، وبغيرهم للتشجيع على الحوار وبناء الثقة بين السكان.
    Sus objetivos principales son ayudar al pueblo del país a fortalecer la paz, restaurar las condiciones para la coexistencia, iniciar la reconstrucción económica, supervisar la reforma de las instituciones democráticas y fomentar la confianza entre las partes. UN وهدفها الرئيسي هو مساعدة الشعب في هذا البلد على تعزيز السلام واستعادة أوضاع التعايش والبدء في عملية إعادة البنــاء الاقتصادي، واﻹشراف على إصلاح المؤسسات الديمقراطية وبناء الثقة بين اﻷطراف.
    En esas comunidades, así como en otras zonas que patrulla, la Misión se reúne periódicamente con los alcaldes de los pueblos y otros interesados para promover el diálogo y fomentar la confianza entre los habitantes. UN وفي هذه المجتمعات، كما في المناطق اﻷخرى التي تسير البعثة دورياتها فيها، تجتمع البعثة بصفة منتظمة مع رؤساء بلديات القرى وغيرهم لتعزيز الحوار وبناء الثقة بين السكان.
    La UIP fue creada hace más de un siglo sobre todo para promover el diálogo y fomentar la confianza entre los parlamentarios de todas partes del mundo con el propósito de impedir y aliviar los conflictos. UN لقد أنشئ الاتحاد قبل أكثر من قرن، في المقام الأول، من أجل الدفع قدما بالحوار وبناء الثقة بين البرلمانيين من كل بقاع العالم بهدف منع الصراعات ونزع فتيلها.
    Por tanto, Bangladesh considera que las siguientes medidas podrían contribuir a promover la transparencia y fomentar la confianza entre los Estados Miembros en el ámbito de las actividades espaciales: UN ولذلك تعتقد بنغلاديش أن التدابير التالية يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في مجال أنشطة الفضاء الخارجي:
    Las actividades de desminado ofrecen la oportunidad de promover la cooperación y fomentar la confianza entre las partes, a quienes aliento a colaborar con la MINURSO para establecer mecanismos más directos de intercambio de información y comunicaciones para facilitar su labor de desminado y otras cuestiones de interés común. UN وتتيح أنشطة إزالة الألغام هذه فرصة لزيادة التعاون وبناء الثقة بين الطرفين، وأود تشجيع كلا الطرفين على العمل مع البعثة لإنشاء آليات اتصال وتبادل للمعلومات تتسم بطابع مباشر بدرجة أكبر لتيسير عملها في مجال إزالة الألغام وغيرها من المسائل ذات المصلحة المشتركة.
    Por tanto, Bangladesh considera que las siguientes medidas podrían contribuir a promover la transparencia y fomentar la confianza entre los Estados Miembros en el ámbito de las actividades espaciales. UN ولذلك ترى بنغلاديش أن التدابير التالية يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في مجال أنشطة الفضاء الخارجي:
    En cuanto a las elecciones de 2012, el Presidente recalcó enérgicamente la importancia de mantener un diálogo abierto y fomentar la confianza entre los partidos y las instituciones nacionales con competencias electorales. UN وفيما يتعلق بانتخابات عام 2012، أكد الرئيس بشدة أهمية إجراء حوار مفتوح وبناء الثقة بين الأحزاب والمؤسسات الانتخابية الوطنية.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, especialmente en África, están surgiendo nuevos modelos de gobernanza participativa para mitigar los conflictos y fomentar la confianza entre las etnias. UN وفي الحالات التي تعقب انتهاء الصراعات، وخاصة في أفريقيا، بدأت تظهر أشكال جديدة من الحوكمـة التشاركية من أجل كفالة التخفيف من حدة الصراعات وبناء الثقة فيما بين الجماعات الإثنيـة.
    Este es un enfoque centrado en el ser humano; el Plan de Acción tiene por objeto crear un entorno favorable para intensificar la interacción, la cooperación y las alianzas entre las poblaciones a través de las líneas divisorias, y fomentar la confianza entre todas las comunidades de Georgia. UN ويرتكز هذا النهج إلى العامل الإنساني، فالهدف من خطة العمل هو تهيئة بيئة مواتية لتكثيف التفاعل والتعاون والشراكات بين السكان عبر خطي التقسيم، وبناء الثقة فيما بين كل المجتمعات في جورجيا.
    En la reunión se reconoció que todas las medidas anteriores consagradas en el Memorando de Entendimiento de Nairobi, la Declaración de Saná y el Acuerdo de El Cairo eran medidas provisionales importantes que habían preparado la reconciliación general en Somalia al sentar las bases de la confianza mutua y fomentar la confianza entre las facciones políticas somalíes. UN وأقر الاجتماع بأن جميع الجهود السابقة التي تجسدت في تفاهم نيروبي، وإعلان صنعاء واتفاق القاهرة كانت جميعها خطوات انتقالية هامة مهدت السبيل لمصالحة شاملة في الصومال، وأرست دعائم الثقة المتبادلة وبناء الثقة فيما بين الفصائل السياسية الصومالية.
    Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de fortalecer su enlace con ellas, reducir las tensiones, aumentar la seguridad y la protección, y fomentar la confianza entre las partes. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Realizó patrullas diarias motorizadas, o a pie y fijas en toda su zona de responsabilidad y celebró reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de reforzar los enlaces, reducir la tensión, aumentar la seguridad y fomentar la confianza entre las partes. UN وأجرت البعثة دوريات يومية بالمركبات وعلى الأقدام فضلا عن الدوريات الثابتة في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتخفيف حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين.
    La República Checa está comprometida a ayudar a fortalecer el proceso de paz y fomentar la confianza entre sus participantes. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد