ويكيبيديا

    "y fomentar una cultura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز ثقافة
        
    • وتشجيع ثقافة
        
    • ونشر ثقافة
        
    • وغرس ثقافة
        
    • وتدعيم ثقافة
        
    • وتطوير ثقافة
        
    • وترويج ثقافة
        
    • وأن تشجع ثقافة
        
    Era necesario promover la competencia para crear conciencia al respecto y fomentar una cultura de la competencia. UN ويُعد العمل الدعوي المتعلق بالمنافسة أمراً ضرورياً لزيادة الوعي وتعزيز ثقافة المنافسة.
    Creó los USA Freedom Corps, empeño que ahora dirijo, para ayudar a todos los estadounidenses a responder al llamamiento a prestar servicios y fomentar una cultura de servicio, ciudadanía y responsabilidad para los decenios venideros. UN وأنشأ فيلق الولايات المتحدة للدفاع عن الحرية، وهو الجهد الذي أتولى إدارته حاليا، لمساعدة كل أمريكي على الاستجابة لنداء الخدمة، وتعزيز ثقافة الخدمة والمواطنة والمسؤولية لعقود مقبلة.
    Teniendo presentes también los principios de debida gestión de los asuntos y los bienes públicos, equidad, responsabilidad e igualdad ante la ley, así como la necesidad de salvaguardar la integridad y fomentar una cultura de rechazo de la corrupción, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية، والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الفساد،
    Los miembros de la Comisión acordaron seguir supervisando las medidas que las organizaciones adoptaran para establecer y fomentar una cultura de la movilidad dentro de los organismos y entre ellos. UN ووافق أعضاء اللجنة على مواصلة رصد جهود المنظمات الرامية إلى إقامة وتشجيع ثقافة للتنقل داخل الوكالات وفيما بينها.
    La educación a que tiene derecho todo niño es aquella que se concibe para prepararlo para la vida cotidiana, fortalecer su capacidad de disfrutar de todos los derechos humanos y fomentar una cultura en la que prevalezcan unos valores de derechos humanos adecuados. UN والتعليم الذي يحق لكل طفل هو التعليم المصمم لتزويد الطفل بالمهارات الحياتية وتعزيز قدرته على التمتع بكافة حقوق الإنسان ونشر ثقافة مشبعة بقيم حقوق الإنسان المناسبة.
    Teniendo presentes también los principios de debida gestión de los asuntos y los bienes públicos, equidad, responsabilidad e igualdad ante la ley, así como la necesidad de salvaguardar la integridad y fomentar una cultura de rechazo de la corrupción, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية، والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الفساد،
    - Mejorar la función de la sociedad civil en la educación en materia de paz y fomentar una cultura de paz; UN - تعزيز دور المجتمع المدني في التثقيف في مجال السلام وتعزيز ثقافة السلام؛
    También destaca los principios de debida gestión de los asuntos y los bienes públicos, equidad, responsabilidad e igualdad ante la ley, así como la necesidad de salvaguardar la integridad y fomentar una cultura de rechazo de la corrupción. UN وهي قد سلّطت الضوء على مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية والإنصاف والمسؤولية والمساواة أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الممارسات الفاسدة.
    3. Desarrollar el sistema de educación permanente, elevar la calificación de los especialistas y el nivel de conocimientos de la población en materia de atención de la salud reproductiva y fomentar una cultura sanitaria; UN 3 - وضع نظام التدريب المستمر وتحسين مهارات الأخصائيين وإذكاء الوعي العام في حماية الصحة الإنجابية، وتعزيز ثقافة الصحة.
    En primer lugar, esa educación debe comenzar desde una edad temprana, con los cursos de nivel de primaria destinados a inculcar y fomentar una cultura de respeto de la ley. UN أولا، ينبغي لهذا التعليم أن يبدأ في سن التكوين، من خلال مقررات دراسية في مستوى التعليم الابتدائي تهدف إلى غرس وتعزيز ثقافة الشرعية القانونية.
    Al final se hacen observaciones sobre algunos problemas que ha tenido que abordar y se dan directrices para salvaguardar y fomentar una cultura institucional de integridad, transparencia y rendición de cuentas en el PNUD. UN ويختتم التقرير بتقديم ملاحظات عن بعض التحديات التي واجهها المكتب وتوجيهات ترمي إلى حماية وتعزيز ثقافة البرنامج الإنمائي القائمة على النزاهة والشفافية والمساءلة.
    Promover y fomentar una cultura basada en la ética, la transparencia y la rendición de cuentas en la Organización y garantizar que las políticas de la ONUDI en ese ámbito sigan en armonía con las mejores prácticas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN تشجيع وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوائمة مع أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    Promover y fomentar una cultura basada en la ética, la transparencia y la rendición de cuentas en la Organización y garantizar que las políticas de la ONUDI en ese ámbito sigan en armonía con las mejores prácticas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN تشجيع وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوائمة مع أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    El objetivo general del Fazaldad Human Rights Institute es cambiar la manera de pensar de las personas para combatir el extremismo y el terrorismo y fomentar una cultura de derechos humanos para prevenir la violencia contra los grupos vulnerables. UN يتمثل الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان في تغيير نمط تفكير الناس لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان من أجل منع العنف الموجه ضد الفئات الضعيفة.
    Promover y fomentar una cultura basada en la ética, la transparencia y la rendición de cuentas en la Organización y garantizar que las políticas de la ONUDI en ese ámbito sigan en armonía con las mejores prácticas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ترويج وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوافقة مع الممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    4. Debían tomarse medidas para fortalecer las instituciones del Estado y fomentar una cultura de confianza en la ley y las instituciones legítimas para la resolución de cualquier disputa o cuestión apremiante. UN 4 - العمل على تعزيز مؤسسات الدولة وتشجيع ثقافة الاحتكام إلى القانون والمؤسسات الشرعية لحل أي خلاف أو إشكال طارئ.
    Por otro lado, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces con el fin de incluir la educación para la paz en los programas escolares y fomentar una cultura de paz y tolerancia en las escuelas. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف في مجال السلام في المقررات الدراسية وتشجيع ثقافة السلام والتسامح في المدارس.
    En México se está aplicando una política centrada en crear y fomentar una cultura favorable a las personas de edad y en eliminar tanto la discriminación en todas sus formas como los estereotipos negativos. UN 48 - وأردفت قائلة إن بلدها ينفذ سياسة قوامها إيجاد وتشجيع ثقافة تخدم كبار السن ومن شأنها القضاء على التمييز بجميع أشكاله وعلى القوالب النمطية السلبية معا.
    La educación a que tiene derecho todo niño es aquella destinada a prepararlo para la vida cotidiana, fortalecer su capacidad de disfrutar de todos los derechos humanos y fomentar una cultura imbuida de los valores adecuados en materia de derechos humanos. UN والتعليم الذي يحق لكل طفل هو التعليم المصمم لتزويد الطفل بالمهارات الحياتية وتعزيز قدرته على التمتع بكافة حقوق الإنسان ونشر ثقافة مشبعة بقيم حقوق الإنسان المناسبة.
    Ha llegado la hora de tomar medidas colectivas y fomentar una cultura de prevención para prevenir lo prevenible. UN وقد حان الوقت أيضا للقيام بعمل جماعي وغرس ثقافة الوقاية لمنع ما يمكن منعه.
    La Oficina de Ética debe seguir siendo un actor y asociado activo en el proceso en curso de reforma de la gestión de las Naciones Unidas, habida cuenta del claro mandato de promover los valores éticos y fomentar una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en la Organización. UN 82 - يجب على مكتب الأخلاقيات أن يواصل الاضطلاع بدور الطرف والشريك الفاعل في عملية الإصلاح الإداري الجارية في الأمم المتحدة، نظرا للحتمية الواضحة لتعزيز القيم الأخلاقية وتدعيم ثقافة الأخلاق والنزاهة والمساءلة في المنظمة.
    6. Subrayar la importancia de establecer y fomentar una cultura de paz y tolerancia de la forma siguiente: UN 6 - التشديد على ترسيخ وتطوير ثقافة السلام والتسامح من خلال ما يلي:
    Se requieren investigaciones y evaluaciones objetivas de las prácticas y las políticas adoptadas para prevenir la violencia y fomentar una cultura de paz, a fin de contribuir al desarrollo de un conjunto creciente de conocimientos sobre las condiciones necesarias para su éxito. UN ٦٥ - وتدعو الحاجة الى إجراء البحث والتقييم الموضوعيين فيما يخص الممارسات والسياسات المضطلع بها لدرء العنف وترويج ثقافة السلام كي يتسنى تطوير المعارف المتنامية المتعلقة بالشروط اللازمة لإنجاح هذه الممارسات والسياسات، والإسهام في هذه المعارف.
    Los gobiernos deben examinar su legislación nacional y fomentar una cultura de transparencia y apertura en los asuntos públicos. UN وينبغي للحكومات أن تستعرض تشريعاتها الوطنية وأن تشجع ثقافة الشفافية والعلانية في الشؤون العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد