ويكيبيديا

    "y formular políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصياغة السياسات
        
    • ووضع سياسات
        
    • وصياغة سياسات
        
    • ووضع السياسات
        
    • ورسم السياسات
        
    • وتصميم سياسات
        
    • وصوغ سياسات
        
    • ورسم سياسات
        
    • وعلى صياغة السياسات
        
    • ولوضع سياسات
        
    • ووضع سياسة
        
    • وعلى وضع سياسات
        
    • يتسنى وضع سياسات عامة
        
    • وتضع السياسات
        
    • وأن تضع سياسات
        
    En la base de datos, que se emplea para analizar y formular políticas, figura la siguiente información: UN وتستخدم قاعدة البيانات هذه من أجل تحليل وصياغة السياسات. وفيما يلي المعلومات المتوفرة في قاعدة البيانات هذه:
    Este último quedaría libre para analizar las cuestiones intersectoriales regionales anteriormente citadas y formular políticas al respecto. UN وسيتفرغ الموظف الحالي لإجراء التحليلات وصياغة السياسات بشأن القضايا الإقليمية الشاملة المشار إليها أعلاه.
    iii) Integrar en la actividad general los programas destinados a beneficiarios concretos y formular políticas y programas generadores de ingresos en favor de los grupos vulnerables; UN ' 3` تحقيق التكامل فيما بين البرامج المحددة الأهداف ووضع سياسات وبرامج مولدة للدخل موجهة للفئات الضعيفة؛
    Promover el principio de " deporte para todos " y formular políticas deportivas inclusivas. UN تعزيز مبدأ " توفير الرياضة للجميع " ووضع سياسات تتسم بالشمولية في مجال الرياضة.
    Se señaló que las disposiciones para la creación de un comité nacional de aplicación de políticas, que se encargará entre otras cosas de supervisar, evaluar y formular políticas de bienestar, se encuentran en una etapa avanzada. UN وأُبلغت البعثة عن تقدم الترتيبات لانشاء لجنة وطنية للادارة الاستراتيجية يكون من مهامها رصد وتقييم وصياغة سياسات الرفاه.
    Los gobiernos deben seguir de cerca la situación y formular políticas encaminadas a poner fin a los asesinatos de niños por parte de la policía o de grupos armados. UN ويجب أن تعمل الحكومات على رصد الحالة ووضع السياسات الشاملة للقضاء على قتل الأطفال من قبل الشرطة والجماعات المسلحة.
    El Grupo se encarga de determinar las cuestiones y esferas prioritarias, coordinar las misiones y los programas y formular políticas unificadas. UN ويعمل الفريق كأداة لتحديد المسائل والمجالات ذات اﻷولوية وتنسيق البعثات والبرامج ورسم السياسات الموحدة.
    i) Revisar y formular políticas en relación con la CEDAW y coordinar y supervisar la aplicación de la Convención, UN ' 1` استعراض وصياغة السياسات المتصلة باتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة وتنسيق ورصد حالة الاتفاقية،
    La evaluación es esencial para poder adoptar decisiones fundadas y formular políticas a nivel local, nacional y transfronterizo. UN ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود.
    Número de países que han puesto en marcha actividades de capacitación en análisis de la situación de la población para determinar prioridades y formular políticas y programas UN عدد البلدان التي نفذت أنشطة للتدريب على تحليل الوضع السكاني من أجل تحديد الأولويات وصياغة السياسات والبرامج
    Se ha creado una Junta de Seguridad Pública para cada región del país, a fin de coordinar a los representantes del Ministro de Justicia y los Secretarios de Estado para la Seguridad Pública y establecer una tribuna para intercambiar información y formular políticas con objeto de prevenir la delincuencia y velar por el cumplimiento de la ley. UN وقد أنشئ مجلس لﻷمن العام في كل منطقة في البلد، يهدف إلى جمع ممثلي وزارة العدل وأمناء الولايات لﻷمن العام ويتيح فرصة لتبادل المعلومات وصياغة السياسات لمنع الجريمة وإنفاذ القوانين.
    Un elemento de este proyecto, ejecutado en las Islas Cook, Fiji, Samoa y Vanuatu, consistió en evaluar las vulnerabilidades de las pequeñas comunidades y formular políticas para abordarlas. UN وكان أحد عناصر هذا المشروع الذي تم تنفيذه في جزر كوك، وساموا، وفانواتو، وفيجي، تقييم حالات قابلية التأثر في المجتمعات المحلية الصغيرة ووضع سياسات للتصدي لها.
    Esa labor abarca la prestación de ayuda encaminada a mejorar las capacidades institucionales para poder determinar la importancia de las empresas transnacionales en las economías de los países beneficiarios y formular políticas favorables a la inversión. UN ويشتمل ذلك العمل على المساعدة في تحسين القدرات المؤسسية حتى يتسنى تقييم أهمية الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان المستفيدة ووضع سياسات مواتية للاستثمار.
    La estrategia del Gobierno exige un programa para evaluar la relación entre los sectores oficial y no oficial, llevar a cabo un diálogo en los planos local y nacional y formular políticas que configuren un futuro con un mayor grado de cohesión, competencia y responsabilidad. UN وتدعو استراتيجية الحكومة إلى برنامج لتقييم العلاقة بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وإجراء حوار على المستويين المحلي والوطني، ووضع سياسات تهيئ لمستقبل أكثر ترابطاً وتخصصاً وقابلية للمحاسبة.
    Durante el período comprendido entre 1997 y 2000, las autoridades de Polonia tomaron decisiones importantes para introducir reformas institucionales y formular políticas macroeconómicas. UN خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، اتخذت السلطات البولندية قرارات هامة لتطبيق إصلاحات مؤسسية وصياغة سياسات للاقتصاد الكلي.
    También insta al Gobierno a que reúna datos para estar en mejores condiciones de evaluar la situación y formular políticas eficaces a este respecto. UN وحثت الحكومة أيضا على جمع بيانات تجعل من الممكن تقييم الحالة بصورة أفضل وصياغة سياسات في هذا الصدد.
    En muchos casos los sistemas nacionales de supervisión del agua son frágiles; no obstante, son la base para planificar los avances y formular políticas. UN وغالبا ما تكون نظم الرصد الوطنية ضعيفة، ولكنها تبقى الأساس للتخطيط من أجل التقدم ووضع السياسات.
    Su objeto es facilitar la adopción de normas y estándares comunes, promover la investigación y el desarrollo, permitir el intercambio de experiencias pertinentes y formular políticas de ciencia y tecnología para el siglo XXI en los países miembros de la CESPAO. UN وهي مصممة بحيث تيسر اعتماد قواعد ومعايير موحدة وتعزيز البحوث والتنمية، وتمكن من تبادل الخبرات ذات الصلة، ووضع السياسات للقرن الحادي والعشرين في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا.
    15 y han afirmado su competencia para sancionar leyes y formular políticas en respuesta al cambio climático15. UN وقد أكدت الشعوب الأصلية اختصاصها في سن القوانين ورسم السياسات للتصدي لتغير المناخ.
    Para luchar contra la pobreza en los lugares donde se concentra, hay que saber dónde residen los pobres y formular políticas adecuadas para el medio en que viven. UN ويستلزم استهداف الفقر حيثما تركز معرفة مكان إقامة الفقراء وتصميم سياسات ملائمة للبيئة التي يعيشيون فيها.
    La UNAMI recibió informes de matanzas, suicidios y quema de mujeres, especialmente en la región del Kurdistán, donde el Gobierno Regional ha realizado un esfuerzo por reunir información y formular políticas para enfrentar esta grave cuestión. UN وتلقت البعثة تقارير عن عمليات قتل، وانتحار، وإضرام النار في النساء، ولا سيما في إقليم كردستان، حيث بذلت حكومة الإقليم جهودا من أجل جمع المعلومات وصوغ سياسات تهدف إلى معالجة هذه المسألة الخطيرة.
    Debido a las limitaciones presupuestarias, el Gobierno debe adoptar prácticas muy estrictas de administración de los gastos, perfeccionar los criterios sobre las prioridades de los programas de desarrollo y formular políticas sectoriales claras. UN وعلى الحكومة، بسبب قيود الميزانية، اتباع ممارسات مشددة جدا في إدارة المصروفات، وزيادة صقل المعايير التي تحدد البرامج اﻹنمائية ذات اﻷولوية، ورسم سياسات قطاعية واضحة.
    b) Mayor capacidad técnica de los países de América Latina y el Caribe para realizar un seguimiento de las tendencias económicas, sociales y ambientales y formular políticas basadas en datos empíricos UN (ب) تعزيز القدرة التقنية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وعلى صياغة السياسات القائمة على الأدلة
    20. Habida cuenta de que instituciones como el Banco Mundial siguen considerando a la República de Moldova el país más pobre de Europa, desearía saber qué medidas se han adoptado para evaluar la situación concreta de las mujeres pobres y formular políticas para abordar la cuestión. UN 20 - وتابعت حديثها قائلة إنه نظرا إلى أن مؤسسات مثل البنك الدولي لا زالت تعتبر جمهورية مولدوفا أفقر بلدان أوروبا، فإنها تود أن تعرف التدابير التي اتُخذت لتقييم الحالة المعينة للنساء اللواتي يعشن في فقر ولوضع سياسات لمعالجة هذه الحالة.
    En Mozambique se había creado un comité de investigación en el Ministerio de Trabajo encargado de analizar problemas relativos a la migración internacional y formular políticas de inmigración; el Departamento de Trabajadores Migratorios era responsable de la regulación y supervisión de la migración de trabajadores a Sudáfrica. UN وفي موزامبيق ، أُنشئت لجنة للدراسة في وزارة العمل لتحليل الهجرة الدولية ووضع سياسة تتعلق بالهجرة الوافدة؛ كما أن مصلحة العمال المهاجرين مسؤولة عن تنظيم ورصد هجرة العمال الى جنوب أفريقيا.
    a) Mayor capacidad de los Estados miembros para incorporar cuestiones sociales a la planificación del desarrollo y formular políticas, estrategias y programas sociales teniendo en cuenta el componente del género. UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على إدراج القضايا الاجتماعية في التخطيط الإنمائي وعلى وضع سياسات واستراتيجيات وبرامج اجتماعية تأخذ في اعتبارها الاعتبارات الجنسانية
    b) Reunir y publicar periódicamente estadísticas sobre la delincuencia y determinar las tendencias del cumplimiento de la ley respecto de las violaciones de los derechos de la mujer y la niña a fin de aumentar la conciencia a ese respecto y formular políticas más efectivas; UN (ب) القيام بانتظام بتجميع ونشر إحصاءات الجريمة وحصر الاتجاهات في مجال إنفاذ القانون بشأن انتهاكات حقوق النساء والفتيات لزيادة الوعي لكي يتسنى وضع سياسات عامة فعالة بدرجة أكبر؛
    Dado que la igualdad entre los géneros puede rendir dividendos en un breve plazo, los gobiernos deben afirmar su compromiso al respecto y formular políticas y marcos jurídicos para su funcionamiento. UN 19 - ونظرا لأن المساواة بين الجنسين يمكن أن تحقق عائدات في وقت مبكر، يجب أن تؤكد الحكومات التزامها بها وتضع السياسات والأطر القانونية من أجل نجاحها.
    La previsión en materia de tecnología también permite a los países prever dónde pueden estar las fronteras tecnológicas y formular políticas mediante las cuales se puedan aprovechar las ventajas de las nuevas tecnologías, como la tecnología de la información y las comunicaciones, la biotecnología y la nanotecnología. UN كما يتيح التنبؤ بالتكنولوجيا للبلدان أن تتطلع إلى حيث توجد الآفاق التكنولوجية وأن تضع سياسات تستغل من خلالها التكنولوجيات الناشئة، كتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيا الأحيائية، والتكنولوجيا النانوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد