ويكيبيديا

    "y formular propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقديم مقترحات
        
    • وصياغة مقترحات
        
    • وتقديم اقتراحات
        
    • ووضع مقترحات
        
    • وتقديم المقترحات
        
    • وتقديم الاقتراحات
        
    • وصياغة اقتراحات
        
    • ووضع اقتراحات
        
    • وصياغة المقترحات
        
    • وتقدم مقترحات
        
    • ويصوغ مقترحات
        
    • وأن تقدم مقترحات
        
    • وأن يقدم اقتراحات
        
    • وأن يصوغ مقترحات
        
    • وأن يضع مقترحات
        
    Sin duda conviene examinar de modo constructivo la propuesta de la delegación filipina y formular propuestas concretas sobre el programa de trabajo, pero también es necesario mantener cierta flexibilidad en el examen de los distintos temas. UN وينبغي بالتأكيد النظر على نحو بناء في المقترح الذي قدمه الوفد الفلبيني وتقديم مقترحات ملموسة بشأن برنامج العمل مع الاحتفاظ في نفس الوقت بقدر من المرونة في استعراض مختلف البنود.
    El Secretario General se propone mantener la situación en examen y formular propuestas adicionales en caso necesario. UN ويزمع الأمين العام إبقاء الحالة قيد الاستعراض، وتقديم مقترحات إضافية إذا اقتضى الحال.
    En segundo lugar, los expertos locales carecen de suficientes conocimientos y experiencia para concebir y formular propuestas de proyectos de inversión en energías renovables. UN وثانيا، يفتقر الخبراء المحليون إلى المعارف والخبرات الكافية لتحديد وصياغة مقترحات لمشاريع الاستثمار في الطاقة المتجددة.
    Este diagnóstico ha permitido poner de manifiesto la situación de partida en el proceso del PNA y formular propuestas para la elaboración del programa propiamente dicho. UN وقد أتاح هذه التشخيص إمكانية تحديد وضع البداية لعملية برنامج العمل الوطني وتقديم اقتراحات لصياغة البرنامج في حد ذاته.
    Por iniciativa del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se creó un grupo de trabajo conjunto con el objetivo de identificar áreas de cooperación entre las dos entidades y formular propuestas sobre modalidades de trabajo conjunto. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    Con respecto a la descentralización, espera con interés el informe de la comisión que se creó para examinar la cuestión de la descentralización y formular propuestas concretas. UN وفيما يتعلق باللامركزية، أعرب عن تطلعه إلى تقرير اللجنة التي أنشئت لدراسة مسألة اللامركزية وتقديم مقترحات ملموسة.
    El Sr. Tokayev también sugirió instituir un órgano subsidiario para examinar y formular propuestas sobre la forma de mejorar los métodos de trabajo de la Conferencia. UN واقترح الأمين العام، توكاييف، أيضاً إنشاء هيئة فرعية لبحث أساليب عمل المؤتمر وتقديم مقترحات لتحسينها.
    Se proyecta transferir un puesto de P-5 del subprograma 9, Desarrollo social, a cambio de un puesto de P-4, para fortalecer la capacidad de análisis del desarrollo tecnológico y formular propuestas para la modernización de los métodos de producción. UN ومن المقترح نقل وظيفة واحدة برتبة ف - ٥ من البرنامج الفرعي ٩، التنمية الاجتماعية، مقابل وظيفـة برتبة ف - ٤، لتعزيز القدرة على تحليل التطور التكنولوجي وتقديم مقترحات بشأن تحديث وسائل اﻹنتاج.
    Sin embargo, ese régimen contiene lagunas y no deja de plantear problemas, particularmente por lo que respecta a los tratados relativos a los derechos humanos, razón por la que la CDI deberá examinar esa cuestión más adelante y formular propuestas. UN ومع ذلك، فإن هذا النظام تعتوره ثغرات وهو ليس خاليا من المشاكل، لا سيما فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وينبغي على لجنة القانون الدولي إجراء مزيد من الدراسة لهذه المسألة وتقديم مقترحات بشأنها.
    En todo caso, el procedimiento es híbrido porque entraña garantías de índole judicial; hay comisiones tripartitas, integradas por miembros independientes, que están encargadas de estudiar las solicitudes y formular propuestas al Consejo de Administración, que tiene que aprobarlas en todos los casos. UN ويعتبر هذا اﻹجراء مع ذلك مركب ﻷنه ينطوي على ضمانات ذات طبيعة قانونية؛ وتختص لجان ثلاثية مكونة من مفوضين مستقلين بدراسة الطلبات وتقديم مقترحات إلى مجلس اﻹدارة الذي يعتمدها في جميع اﻷحوال.
    Agradecemos igualmente la contribución de los representantes sindicales, que se reunieron en El Salvador del 12 al 14 de julio con el objeto de profundizar el intercambio entre las centrales iberoamericanas y formular propuestas del movimiento sindical. UN ونرحب أيضا بمساهمة ممثلي النقابات الذين اجتمعوا في سلفادور في الفترة من ١٢ الى ١٤ تموز/يوليه بهدف تعميق عمليات التبادل بين النقابات اﻷيبيرو - أمريكية وصياغة مقترحات من أجل الحركة النقابية.
    Otra medida concreta era la relacionada con el fortalecimiento de la cooperación entre los gobiernos, las empresas y el sector académico en el proceso de creación de capacidad, y la organización de un diálogo mundial a fin de intercambiar puntos de vista y formular propuestas sobre dicha cooperación. UN وتعلق إجراء محدد آخر بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات والقطاع اﻷكاديمي عموما في عملية بناء القدرات وتنظيم حوار عالمي بقصد تبادل وجهات النظر وصياغة مقترحات من أجل تحقيق هذا التعاون.
    Para lograr el consenso y formular propuestas coordinadas, la Comisión decide establecer, bajo su autoridad, un grupo intergubernamental ad hoc de composición abierta sobre los bosques, para que trabaje en forma abierta, transparente y participativa. UN وقررت اللجنة، بغية استمرار توافق اﻵراء وصياغة مقترحات عمل منسقة، إنشاء فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني بالغابات، برعايتها، يعمل بطريقة تقوم على الصراحة والوضوح وروح المشاركة.
    Era importante dejar de buscar medidas paliativas temporales y formular propuestas concretas para lograr que las reuniones de expertos continuasen siendo importantes para los países miembros. UN ومن المهم الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية المؤقتة وتقديم اقتراحات ملموسة لضمان الحفاظ على أهمية اجتماعات الخبراء في نظر البلدان الأعضاء.
    Era importante dejar de buscar medidas paliativas temporales y formular propuestas concretas para lograr que las reuniones de expertos continuasen siendo importantes para los países miembros. UN ومن المهم الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية المؤقتة وتقديم اقتراحات ملموسة لضمان الحفاظ على أهمية اجتماعات الخبراء في نظر البلدان الأعضاء.
    Era importante dejar de buscar medidas paliativas temporales y formular propuestas concretas para lograr que las reuniones de expertos continuasen siendo importantes para los países miembros. UN ومن المهم الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية المؤقتة وتقديم اقتراحات ملموسة لضمان الحفاظ على أهمية اجتماعات الخبراء في نظر البلدان الأعضاء.
    1. Documentos de antecedentes para el Grupo de Trabajo del período de sesiones de composición abierta, encargado de examinar y formular propuestas para la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia UN ورقات معلومات أساسية مقدمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية لاستعراضها ووضع مقترحات بشأنها للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    El objetivo del Foro es debatir y formular propuestas acerca de cómo atender las cuestiones administrativas a nivel de condado sobre la base de la Ley de administración local de 2009. UN ويتمثل هدف المنتدى في إجراء المناقشات وتقديم المقترحات لمعالجة القضايا الإدارية على مستوى الأقضية على أساس قانون الحكومات المحلية لعام 2009.
    La Operación visita periódicamente las prisiones y centros de detención a fin de vigilar las condiciones que ofrecen y formular propuestas para mejorarlas. UN ٢٠ - تقوم العملية بزيارات منتظمة للسجون ومراكز الاحتجاز من أجل رصد اﻷوضاع وتقديم الاقتراحات لتحسينها.
    Informe del Grupo de Trabajo del período de sesiones, de composición abierta, encargado de examinar y formular propuestas para la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación UN تقرير الفريق العامل للدورة المفتوح العضوية لاستعراض وصياغة اقتراحات للمؤتمر العالمي لمكافحـة العنصرية والتمييــز العنصري ورهاب الأجانب
    La Comisión decidió que el Grupo, a fin de llegar a un consenso y formular propuestas de acción coordinadas, debería examinar las siguientes categorías principales de cuestiones interrelacionadas: UN ٢ - وقررت اللجنة أن ينظر الفريق، لدى سعيه الى تحقيق توافق في اﻵراء ووضع اقتراحات عمل منسقة، في فئات المسائل المترابطة الرئيسية التالية:
    Se necesitaba más tiempo para completar la evaluación y formular propuestas. UN ويقتضي اﻷمر مزيدا من الوقت ﻹنجاز التقييم وصياغة المقترحات.
    f) Definir una estrategia y formular propuestas y observaciones acerca de la legislación vigente o los proyectos de ley sobre la materia, incluido el establecimiento del mecanismo nacional de prevención de la tortura mediante la promulgación de una ley. UN (و) أن تحدد استراتيجية وتقدم مقترحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات النافذة أو قيد الصياغة، بما في ذلك إرساء آلية الوقاية الوطنية قانوناً؛
    En su decisión 1995/226, el Consejo Económico y Social, por recomendación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, aprobó el establecimiento de un grupo intergubernamental ad hoc de composición abierta sobre los bosques que se encargaría de alcanzar un consenso y formular propuestas coordinadas sobre la adopción de medidas con miras al ordenamiento, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques. UN وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بمقرره ١٩٩٥/٢٢٦، بناء على توصية لجنة التنمية المستدامة، على إنشاء فريق حكومي دولي مخصص مفتوح العضوية معني بالغابات يتبع نهج توافق اﻵراء ويصوغ مقترحات منسقة للعمل في سبيل إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام.
    ii) La División debería examinar las posibilidades que ofrece el sistema de evaluación común para los países para satisfacer las condiciones impuestas por la Comisión respecto de la presentación de información nacional, y formular propuestas para su examen por la Comisión antes de que termine su décimo período de sesiones, en 2002; UN `2 ' وينبغي للشُعبة أن تستعرض إمكانية أن يدعم التقييم القطري المشترك احتياجات اللجنة من تقديم تقارير عن المعلومات الوطنية، وأن تقدم مقترحات كي تنظر فيها اللجنة قبل انتهاء دورتها العاشرة، في عام 2002؛
    El representante del Presidente puede presentar las propuestas y recomendaciones dimanadas de esa reunión al Parlamento y al Gobierno y formular propuestas relativas a los proyectos de ley que se encuentran en estudio en las comisiones parlamentarias. UN ولممثل الرئيس أن يحيل اقتراحات المائدة المستديرة وتوصياتها على البرلمان والحكومة، وأن يقدم اقتراحات بشأن مشاريع القوانين التي هي قيد الدرس في اللجان البرلمانية.
    3. El Presidente dijo que, en los preparativos para la Tercera Conferencia de Examen, el Grupo Intergubernamental de Expertos debía evaluar la aplicación del Conjunto de principios y normas y formular propuestas para actualizar el Conjunto e intensificar su aplicación en el contexto de la globalización y liberalización del comercio desde la conclusión de la Ronda Uruguay. UN ٣- قال الرئيس إنه يتعين على فريق الخبراء الحكومي الدولي، في معرض التحضير للمؤتمر الاستعراضي الثالث، أن يقيم تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد وأن يصوغ مقترحات لاستيفائها وتعزيز تنفيذها في سياق عولمة وتحرير التجارة منذ اختتام جولة أوروغواي.
    - proceder a una supervisión y evaluación independientes, desglosadas a nivel subnacional, del impacto sobre el desarrollo, la sociedad, el género y el medio ambiente de la liberalización y mundialización del comercio/inversiones, y formular propuestas para abordar estos problemas; UN :: أن يضطلع بعمليات رصد وتقييم مستقلة للآثار الإنمائية والاجتماعية والبيئية والآثار على الجنسين المترتبة على تحرير التجارة/الاستثمار والعولمة، على أن تتناول هذه العمليات ما دون المستوى الوطني، وأن يضع مقترحات لمعالجة هذه المشاكل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد