ويكيبيديا

    "y formular recomendaciones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقديم توصيات بشأن
        
    • وتقديم التوصيات بشأن
        
    • ووضع توصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات بشأنها
        
    • وصياغة التوصيات المتعلقة
        
    • وتوصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات عن
        
    • وأن تقدم توصيات بشأن
        
    • وإصدار توصيات بشأن
        
    • وإعداد توصيات بشأن
        
    • وإصدار التوصيات بشأن
        
    • والتقدم بتوصيات تتصل بالسياسة العامة حول
        
    • والتوصيات المقدمة بشأن ما
        
    • ولتقديم توصيات بشأن
        
    • ومن اتخاذ توصيات عن
        
    • Examinar el plan de trabajo presentado por la misión y formular recomendaciones sobre los asuntos incompletos UN ● استعراض خطة العمل المقدمة من البعثة وتقديم توصيات بشأن الشؤون التي لم تكتمل
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el contenido del informe y formular recomendaciones sobre la labor futura en la materia. UN وقد تود اللجنة إبداء آرائها حول مضمون التقرير وتقديم توصيات بشأن العمل المقبل في هذا المجال.
    A fines de 2007 se estableció también el Grupo asesor encargado de considerar la propuesta y formular recomendaciones sobre diversas cuestiones aún no resueltas. UN وأنشئ أيضا فريق استشاري في أواخر عام 2007 للنظر في هذا الاقتراح وتقديم توصيات بشأن عدد من القضايا المعلقة.
    Se utilizará la tecnología disponible de colaboración a distancia para celebrar consultas, examinar y evaluar periódicamente el contenido de los preceptos y normas, prestar asesoramiento en materia de adquisiciones y formular recomendaciones sobre medidas ulteriores; UN على أن تستخدم التكنولوجيات المتاحة للتعاون عن بعد في أغراض الاستشارة والاستعراض والتقييم الدوري للمحتوى الموضوع على أساس المعايير والمقاييس، وإسداء المشورة بشأن عمليات الحيازة، وتقديم التوصيات بشأن مواصلة العمل؛
    Se envió a dos expertos a El Cairo después del terremoto de octubre de 1992 para investigar los daños estructurales de las obras de ingeniería y formular recomendaciones sobre la organización de la preparación para casos de desastre y la prevención de desastres en el país. UN وقد أرسل إلى القاهرة خبيران في أعقاب زلزال تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ لبحث اﻷضرار الهيكلية التي أصابت المنشآت الهندسية، ووضع توصيات بشأن تنظيم التأهب للكوارث في البلد والوقاية منها.
    Se consideró que el análisis por sexos era especialmente importante para evaluar y formular recomendaciones sobre posibles recursos. UN واعتُبر التحليل حسب نوع الجنس هاما جدا في تقييم سبل الانتصاف وتقديم توصيات بشأنها.
    Se vigilarán y evaluarán los acontecimientos políticos mundiales que guarden relación con la paz y la seguridad internacionales para determinar las opciones existentes y formular recomendaciones sobre la función que podría encomendarse a las Naciones Unidas en la prevención, control y resolución de conflictos, así como en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وسوف يجري رصد وتقييم التطورات السياسية ذات الصلة بالسلام والأمن الدوليين في جميع أنحاء العالم، وذلك بغرض تحديد الخيارات وصياغة التوصيات المتعلقة بالدور الذي يمكن اللجوء إلى الأمم المتحدة لأدائه في مجال منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها، فضلا عن أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Su objetivo era denunciar las violaciones más flagrantes de los derechos humanos y formular recomendaciones sobre cómo se podría y debería mejorar la situación. UN يهدف إلى تسليط الضوء على أبرز انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن سبل تحسين الوضع الحالي.
    Elaborar y publicar informes independientes y formular recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con la discriminación; UN صياغة ونشر تقارير مستقلة وتقديم توصيات بشأن القضايا المتعلقة بالتمييز؛
    La tarea de la Comisión será celebrar un diálogo de política y formular recomendaciones sobre los resultados de las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las opiniones de las capitales. UN ومهمة اللجنة هي القيام بحوار بشأن السياسات العامة وتقديم توصيات بشأن نتائج اجتماعات الخبراء تتناول السياسات العامة، واضعة في اعتبارها وجهات نظر العواصم.
    La función primordial del Equipo es recabar y analizar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo y formular recomendaciones sobre las medidas que deben adoptarse, para que las examine el Comité, y sobre cómo mejorar el actual régimen de sanciones, para que las examine el Consejo. UN ويكمن الدور الأساسي الذي يضطلع به الفريق في جمع وتحليل المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي يفرضها المجلس، وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات، كي تنظر فيها اللجنة، وبشأن كيفية إدخال المزيد من التحسينات على نظام الجزاءات الحالي، كي ينظر فيها مجلس الأمن.
    El mandato de la Comisión Mixta incluye prestar apoyo a la demarcación de la frontera terrestre y la frontera marítima, facilitar la retirada y el traspaso de la autoridad a lo largo de la frontera, atender la situación de las poblaciones afectadas y formular recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza. UN وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة على طول الحدود، ومعالجة حالة السكان المتضررين، وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    La Misión recibió el mandato de, entre otras cosas, evaluar la situación de las víctimas, atender las necesidades de los sobrevivientes y formular recomendaciones sobre los medios para proteger a los civiles palestinos contra nuevos ataques israelíes. UN ومما نصت عليه ولاية البعثة تقييم حالة الضحايا؛ ومعالجة احتياجات الباقين على قيد الحياة؛ وتقديم توصيات بشأن سُبل ووسائل حماية المدنيين الفلسطينيين من أي اعتداءات إسرائيلية أخرى.
    El objetivo de las reuniones es deliberar y formular recomendaciones sobre buenas prácticas que puedan ser aplicadas por las oficinas de estadística. UN 3 - وتهدف الاجتماعات إلى مناقشة وتقديم توصيات بشأن الممارسات الجيدة التي يمكن أن تنفذها المكاتب الإحصائية.
    El mandato de la Comisión Mixta consiste en prestar apoyo al proceso de demarcación de las fronteras terrestre y marítima, facilitar la retirada y el traspaso de autoridad, regular la situación de las poblaciones afectadas y formular recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza. UN وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم تعليم الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير سحب السلطة ونقلها، وتسوية أوضاع السكان المعنيين بذلك، وتقديم التوصيات بشأن تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتخاذها.
    El mandato de la Comisión Mixta consiste en prestar apoyo al proceso de demarcación de las fronteras terrestre y marítima, facilitar la retirada y el traspaso de autoridad, regular la situación de las poblaciones afectadas y formular recomendaciones sobre medidas de fomento de la confianza. UN وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم تعليم الحدود البرية وترسيم الحدود البحرية، وتيسير سحب السلطة ونقلها، وتسوية أوضاع السكان المعنيين بذلك، وتقديم التوصيات بشأن تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتخاذها.
    e) Estudiar los casos en los cuales se ha invocado el Capítulo VII de la Carta por parte del Consejo de Seguridad y formular recomendaciones sobre la aplicación de dicho Capítulo; UN )ﻫ( دراسة الحالات التي احتكم فيها مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع من الميثاق، ووضع توصيات بشأن تطبيق هذا الفصل؛
    El Secretario General ha establecido también un grupo de nombramiento sobre el terreno para examinar los casos y formular recomendaciones sobre los nombramientos para llenar puestos de categoría superior sobre el terreno. UN وقد أنشأ الأمين العام أيضاً فريق تعيينات ميداني بهدف دراسة التعيينات الميدانية في المناصب العليا وتقديم توصيات بشأنها.
    Se vigilarán y evaluarán los acontecimientos políticos mundiales que guarden relación con la paz y la seguridad internacionales para determinar las opciones existentes y formular recomendaciones sobre la función que podría encomendarse a las Naciones Unidas en la prevención, control y resolución de conflictos, así como en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وسوف يجري رصد وتقييم التطورات السياسية ذات الصلة بالسلام والأمن الدوليين في جميع أنحاء العالم، وذلك بغرض تحديد الخيارات وصياغة التوصيات المتعلقة بالدور الذي يمكن اللجوء إلى الأمم المتحدة لأدائه في مجال منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها، فضلا عن أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    A este último, presidido por el Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, se le encomendó la tarea de acopiar información de antecedentes y formular recomendaciones sobre la cuestión del terrorismo y los derechos humanos. UN أما الفريق الفرعي الذي يرأسه نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان فقد أُنيطت به مهمة وضع معلومات أساسية وتوصيات بشأن مسالة الإرهاب وحقوق الإنسان.
    La delegación del ACNUDH debía informar a la Alta Comisionada sobre sus conclusiones y formular recomendaciones sobre la forma de prestar asistencia a todos los interesados a fin de mejorar la protección de los derechos humanos de la población del Sáhara Occidental. UN وكانت مهمة الوفد تتمثل في موافاة المفوضة السامية بتقرير عن النتائج التي توصل إليها وتقديم توصيات عن سبل مساعدة جميع الأطراف المعنية بتحسين حماية حقوق الإنسان لسكان الصحراء الغربية.
    Por consiguiente, la Comisión deberá preparar un proyecto de documento final del período extraordinario de sesiones y formular recomendaciones sobre su modo de organización. UN ومن ثم يتوقع من اللجنة أن تعد مسودة الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية وأن تقدم توصيات بشأن طرائقها التنظيمية.
    Se formaron grupos de trabajo para examinar proyectos y formular recomendaciones sobre cada tema. UN وشكلت أفرقة عمل لمناقشة مشاريع ورقات عمل وإصدار توصيات بشأن كل موضوع.
    h) Analizar y vigilar la situación imperante y las tendencias en lo que respecta a la pobreza en los países de la región y formular recomendaciones sobre medidas de mitigación de la pobreza; UN )ح( تحليل ورصد اتجاهات الفقر وحالته في بلدان المنطقة، وإعداد توصيات بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر؛
    Revisar y analizar el progreso alcanzado en el desarrollo de las aplicaciones de la tecnología de la información y la gestión de los recursos de información en la región, particularmente en el sector público, y formular recomendaciones sobre cuestiones que atañen a políticas y estrategias, así como sobre los programas de asistencia técnica, capacitación e investigación en esta esfera. UN ٨ - استعراض وتحليل التقدم المحرز في تطوير تطبيقات تكنولوجيا المعلومات وإدارة موارد المعلومات في المنطقة، لا سيما في القطاع العام، وإصدار التوصيات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات والاستراتيجيات، فضلا عن برامج المساعدة التقنية والتدريب والبحوث في هذا الميدان.
    La tarea de la Comisión es mantener un diálogo sobre las políticas y formular recomendaciones sobre el resultado de las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las opiniones de los gobiernos. UN وتتمثل مهمة اللجنة في إجراء حوار يتعلق بالسياسة العامة والتقدم بتوصيات تتصل بالسياسة العامة حول نتائج اجتماعات الخبراء مع مراعاة وجهات النظر التي تبديها العواصم.
    13. Expresa su determinación de tener en cuenta el informe del Grupo de Expertos y cualquier propuesta pertinente a los efectos de realizar actividades de seguimiento y formular recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para el reforzamiento del embargo de armas; UN 13 - يعرب عن تصميمه على النظر في تقرير هيئة الخبراء وأي مقترحات ذات صلة تتعلق بأعمال المتابعة والتوصيات المقدمة بشأن ما يمكن اتخاذه من خطوات عملية من أجل تعزيز حظر توريد الأسلحة؛
    4. El OSE podría utilizar la información facilitada en el presente informe para determinar los asuntos que merezcan un estudio más detenido y formular recomendaciones sobre nuevas medidas para promover la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado. UN 4- يجوز للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير لتحديد المسائل التي يتعين مواصلة النظر فيها ولتقديم توصيات بشأن أي إجراء آخر لتعزيز تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل.
    Muchas delegaciones sostuvieron que, habida cuenta de que los documentos se habían presentado con demora, de que no eran suficientes y de que contenían inexactitudes y discrepancias, el Comité no estaba en condiciones de proceder a un debate sustantivo y formular recomendaciones sobre las cuestiones de fondo ni de remitir el informe al Consejo Económico y Social. UN وأعربت وفود كثيرة عن رأي مؤداه، أنه نظرا لتأخر الوثائق وعدم كفايتها، فضلا عما يوجد فيها من أوجه تباين وعدم دقة، لم تتمكن اللجنة من إجراء مناقشة موضوعية ومن اتخاذ توصيات عن فحوى المسائل أو تزكية التقرير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد