ويكيبيديا

    "y fortalecer la cooperación internacional en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز التعاون الدولي في
        
    La comunidad internacional debe dar seguimiento a la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y fortalecer la cooperación internacional en ese sentido. UN وعلى المجتمع الدولي متابعة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد.
    En este sentido, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha permitido establecer un consenso sobre los principios fundamentales en materia de derechos humanos y fortalecer la cooperación internacional en esta esfera. UN وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد سمح بالتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية في مجال حقوق الانسان وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    De esta manera, los Estados Miembros, la sociedad civil y otros interlocutores podrán deliberar, intercambiar ideas y fortalecer la cooperación internacional en todos los aspectos de la migración y el desarrollo. UN وذلك سيمكن الدول الأعضاء والمجتمع المدني وبالتأكيد أصحاب المصلحة الآخرين من التداول وتبادل الأفكار وتعزيز التعاون الدولي في جميع جوانب الهجرة والتنمية.
    a) Los medios y arbitrios para reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos; y fortalecer la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, como medio eficaz de reservarlo para fines pacíficos; UN )أ( سبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية؛ وتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية كسبيل فعال للحفاظ على الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    La Comisión estuvo de acuerdo en la necesidad apremiante de que se examinaran los medios de ampliar y fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los beneficios indirectos de la tecnología espacial de modo que todos los países, especialmente los países en desarrollo, tuvieran igual acceso a esa tecnología. UN واتفقت اللجنة على أن هناك حاجة شديدة لدراسة سبل توسيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال الفوائد العرضية للتكنولوجيا الفضائية بغية ضمان أن تتاح لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيات على قدم المساواة مع غيرها.
    Su objetivo es reafirmar, mediante la asociación de las poblaciones indígenas y de la juventud, el valor de las culturas tradicionales y fortalecer la cooperación internacional en la solución de los problemas con los que se enfrentan las poblaciones indígenas en esferas tales como el medio ambiente, el desarrollo, los derechos humanos, la salud, la educación y la cultura. UN ومضى يقول إن الغاية من هذا المقترح هو التأكيد مجددا، من خلال شراكة للسكان والشباب اﻷصليين، على قيمة الثقافات التقليدية، وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل البيئة، والتنمية، وحقوق اﻹنسان، والصحة، والتعليم، والثقافة.
    A este respecto, hizo hincapié en que los gobiernos deberían incrementar sus esfuerzos por impedir la desviación de sustancias precursoras y compuestos químicos esenciales utilizados frecuentemente en la fabricación ilícita de drogas ilícitas, y fortalecer la cooperación internacional en esta esfera, en cumplimiento del artículo 12 de la Convención de 1988. UN وتم التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أن تزيد الحكومات من جهودها لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية التي تستخدم غالبا في التصنيع غير المشروع للمخدرات غير المشروعة، وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، عملا بالمادة ١٢ من اتفاقية عام ١٩٨٨.
    A este respecto, hizo hincapié en que los gobiernos deberían incrementar sus esfuerzos por impedir la desviación de sustancias precursoras y compuestos químicos esenciales utilizados frecuentemente en la fabricación ilícita de drogas ilícitas, y fortalecer la cooperación internacional en esta esfera, en cumplimiento del artículo 12 de la Convención de 1988. UN وتم التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أن تزيد الحكومات من جهودها لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية التي تستخدم غالبا في التصنيع غير المشروع للمخدرات غير المشروعة، وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، عملا بالمادة ١٢ من اتفاقية عام ١٩٨٨.
    A este respecto, hizo hincapié en que los gobiernos deberían incrementar sus esfuerzos por impedir la desviación de sustancias precursoras y compuestos químicos esenciales utilizados frecuentemente en la fabricación ilícita de drogas ilícitas, y fortalecer la cooperación internacional en esta esfera, en cumplimiento del artículo 12 de la Convención de 1988. UN وتم التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة زيادة الحكومات من جهودها لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية التي تستخدم غالبا في التصنيع غير المشروع للمخدرات غير المشروعة، وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، عملا بالمادة ١٢ من اتفاقية سنة ١٩٨٨.
    Ante esa realidad, el Gobierno de Venezuela apoya la recomendación formulada por la Comisión de Estupefacientes y el Consejo Económico y Social de convocar un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1998 con el fin de determinar las prioridades de la futura estrategia multilateral de fiscalización de drogas y fortalecer la cooperación internacional en esa esfera. UN ولذلك فإن حكومة فنزويلا تؤيد توصية لجنة المخدرات والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الرامية إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة عام ١٩٩٨ لوضع أولويات استراتيجية مقبلة متعددة التخصصات لمراقبة المخدرات وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Es por lo tanto fundamental que la Conferencia culmine con la aprobación de un documento final que demuestre la firme voluntad de todos los Estados Miembros de adoptar medidas internacionales, regionales y nacionales para fiscalizar las ventas de armas, rastrear el origen de éstas y fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ومن الضروري أن ينتهي المؤتمر إذن إلى إقرار وثيقة ختامية تبرهن على الإرادة الحازمة لدى جميع الدول الأعضاء لاتخاذ تدابير دولية وإقليمية ووطنية للحد من مبيعات الأسلحة وتقفي الأسلحة وتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    También asigna gran importancia al Undécimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, que se celebrará en 2005 y espera que éste ayude a impulsar la voluntad política y fortalecer la cooperación internacional en esa esfera. UN كذلك يعلق وفد بلده أهمية كبيرة على مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المقرر عقده في عام 2005، وهو يأمل في أن يساعد هذا المؤتمر على بناء زخم لتجديد الالتزام السياسي وتعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    La financiación se efectúa con cargo al presupuesto ordinario y con recursos extrapresupuestarios; la ONUDD ha convocado varias reuniones regionales de grupos de expertos para identificar las cuestiones y las necesidades de los Estados Miembros, intercambiar buenas prácticas y fortalecer la cooperación internacional en materia de protección de testigos. UN وقد عقد المكتب، بالاعتماد على موارد من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية على حد سواء، سلسلة من اجتماعات أفرقة الخبراء الإقليمية لتحديد المسائل التي تهم الدول الأعضاء واحتياجاتها، ولتبادل الممارسات الجيدة، وتعزيز التعاون الدولي في مجال حماية الشهود.
    Se examinarán otras modificaciones y adiciones para reflejar el aspecto humanitario del derecho, armonizarlo con los instrumentos internacionales de lucha contra el delito en que es parte Viet Nam y fortalecer la cooperación internacional en materia de prevención y represión del delito. UN وسيُنظَر في إدخال تعديلات واستكمالات أخرى لتجسيد مراعاة القانون للجانب الإنساني، ومواءمته مع الصكوك الدولية التي انضمت إليها فييت نام لمكافحة الجرائم، وتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الجرائم ومكافحتها.
    Como se decía en el documento TD/B/COM.2/2/Add.1, esto podría hacer más difícil descubrir las prácticas comerciales restrictivas y lograr el cumplimiento de la política de la competencia, y reforzaba la necesidad de facilitar ayuda para los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo y fortalecer la cooperación internacional en esta esfera. UN وكما نوقش في الوثيقة TD/B/COM.2/2/Add.1 وAdd.1، فإن هذا اﻷمر قد يجعل مسألة كشف الممارسات التجارية التقييدية وإنفاذ سياسة المنافسة أكثر صعوبة، وهو يعزز ضرورة مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود وطنية وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    El Brasil sigue empeñado en apoyar y fortalecer la cooperación internacional en materia de derechos humanos; ha adquirido una importante experiencia en campos tales como la promoción de los derechos del niño, los derechos de las personas con discapacidad, el acceso universal a la inscripción de nacimientos, la educación en derechos humanos y la lucha contra la violencia doméstica. UN 5 - وأضافت قائلة إن الحكومة لا تزال ملتزمة بدعم وتعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، واكتسبت خبرة كبيرة في مجالات مثل تعزيز حقوق الأطفال وحقوق المعوَّقين والدخول عالمياً على سجلات المواليد والتوعية بحقوق الإنسان ومكافحة العنف المنـزلي.
    Además, debemos redoblar nuestros esfuerzos para hacer frente a las consecuencias negativas del cambio climático; lograr el desarrollo sostenible, especialmente el desarrollo económico y social; controlar el crecimiento de la población y fortalecer la cooperación internacional en el campo de la transferencia de tecnología, la investigación científica y el desarrollo, en particular en el ámbito del agua potable y el saneamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تكثيف الجهود لمواجهة التداعيات السلبية لظاهرة تغير المناخ والعمل على تحقيق التنمية المستدامة بكافة أبعادها، خاصة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك مكافحة الفقر المدقع، والسيطرة على الزيادة السكانية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال نقل التكنولوجيا والبحث العلمي، لا سيما فيما يتعلق بتنقية وترشيد استخدام مياه الشرب وتوفير خدمات الصرف الصحي.
    Los Jefes de Gobierno coincidieron en que el Commonwealth debía seguir trabajando para propiciar un mayor grado de consenso y fortalecer la cooperación internacional en favor de la conservación de la diversidad biológica y conjurar las amenazas presentes y futuras al medio ambiente del planeta, especialmente en los pequeños Estados insulares y otros Estados, como efecto del cambio climático. UN 44 - اتفق رؤساء الحكومات على أنه ينبغي للكمنولث أن يواصل تقديم المساعدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء وتعزيز التعاون الدولي في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي، وإحباط التهديدات القائمة والجديدة التي تتعرض لها البيئة العالمية، وبخاصة ما يحيق منها بالدول الجزرية الصغيرة والدول الضعيفة الأخرى نتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ.
    c) La aprobación del Decreto presidencial Nº 624, de 6 de diciembre de 2007, relativo al Programa estatal de lucha contra la trata de seres humanos, la migración ilegal y otros actos ilegales conexos para el período de 2008 a 2010, orientado a reducir el número de delitos relacionados con la trata, ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas y fortalecer la cooperación internacional en los esfuerzos para luchar contra la trata de personas. UN (ج) اعتماد المرسوم الرئاسي رقم 624 الصادر في 6 كانون الأول/ ديسمبر 2007 بشأن تنفيذ البرنامج الحكومي لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية والأعمال غير المشروعة المتصلة بها للفترة 2008-2010 الرامي إلى الحد من الجرائم ذات الصلة بالاتجار، وحماية الضحايا وتأهيلهم، وتعزيز التعاون الدولي في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد