ويكيبيديا

    "y fortalecer los mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز آليات
        
    • وتعزيز الآليات
        
    • وتدعيم آليات
        
    • ولتعزيز الآليات
        
    • ويعزز آليات
        
    • وتدعيم الآليات
        
    • وتدعيم ما يتصل بذلك من آليات
        
    • وتعزيز اﻵلية
        
    • وتقوية آليات
        
    • ولتعزيز آليات
        
    Las demandas en este sentido están orientadas a crear y fortalecer los mecanismos de articulación y comunicación entre las organizaciones de mujeres rurales. UN تركز الطلبات في هذا الشأن على إنشاء وتعزيز آليات للتنسيق والاتصال بين المنظمات النسائية الريفية.
    También es necesario fomentar la mediación y fortalecer los mecanismos para gestionar el proceso de paz, desde la diplomacia preventiva hasta el establecimiento y la consolidación de la paz. UN ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام.
    El Níger se refiere en términos elogiosos a los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para promover la reestructuración de la deuda soberana y fortalecer los mecanismos de reglamentación de la deuda. UN وتشيد النيجر بالأمم المتحدة لجهودها من أجل تشجيع إعادة هيكلة الديون السيادية، وتعزيز آليات تنظيم الديون.
    Sigue siendo necesario adoptar medidas decididas para ampliar y fortalecer los mecanismos existentes. UN ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة.
    El PNUMA comunicó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que, aunque la mayoría de los instrumentos de evaluación ya estaban establecidos o estableciéndose, era necesario aplicar y fortalecer los mecanismos por los cuales se comunicaban los resultados de las evaluaciones. UN وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إنه على الرغم من أن معظم أدوات التقييم جاهزة أو قيد التنفيذ، إلا أن هناك حاجة إلى إنفاذ وتعزيز الآليات التي يتم من خلالها الإبلاغ عن نتائج عمليات التقييم.
    La gestión pública en México está embarcada en un proceso de modernización con el que se pretende fortalecer la orientación hacia los resultados y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas. UN ويجري العمل على تحديث نظام الإدارة العامة في المكسيك لجعله أكثر اعتمادا على النتائج، وتعزيز آليات المساءلة.
    En situaciones de restauración y rehabilitación después de un conflicto es esencial lograr que participen todos los segmentos de la sociedad y fortalecer los mecanismos de la reconciliación nacional. UN ومن اﻷساسي، في حالات الاصلاح وإعادة التأهل بعد انتهاء النزاع، إشراك جميع قطاعات المجتمع في العمل، وتعزيز آليات المصالحة الوطنية.
    Los informes sobre derechos humanos ponen claramente de manifiesto la necesidad de que la comunidad internacional tome medidas para mejorar la situación y fortalecer los mecanismos de vigilancia, con la activa participación de la sociedad civil. UN وإن تقارير حقوق الإنسان تبرز بوضوح الحاجة لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتحسين الحالة وتعزيز آليات الرصد، بمشاركةٍ فعالة من جانب المجتمع المدني.
    En el terreno político, subrayó la necesidad de respetar en forma incondicional los derechos humanos, afianzar sus relaciones de amistad con la comunidad internacional y fortalecer los mecanismos que posibiliten el cumplimiento de su política de derechos humanos. UN وفي الميدان السياسي، شددت على ضرورة الاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان وتوطيد علاقات الصداقة مع المجتمع الدولي وتعزيز آليات تنفيذ سياستها في مجال حقوق الإنسان.
    Los miembros de los tratados de no proliferación, control de armamentos y desarme comparten la responsabilidad de respetar y fortalecer los mecanismos de verificación de esos tratados. UN ويتشاطر الأعضاء في معاهدات عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح مسؤولية تتمثل في احترام وتعزيز آليات التحقق في تلك المعاهدات.
    Hasta el momento, la política social aplicada ha prestado mayor atención a las acciones de carácter asistencialista, por lo que se hace necesario potenciar y fortalecer los mecanismos para operativizar las acciones de carácter de bienestar o de reducción de la pobreza. UN وقد أولت السياسة الاجتماعية المطبقة، حتى الآن، اهتماما لأعمال تقديم المساعدة، واستلزم ذلك تقوية وتعزيز آليات تشغيل عمليات الرعاية الاجتماعية أو خفض الفقر.
    Además, hay que proceder a una regulación de las empresas multinacionales y fortalecer los mecanismos encaminados a lograr una aplicación eficaz de todos los programas con objeto de que sus beneficios lleguen a las mujeres. UN ويكمن التحدي أيضاً في وضع قواعد لتنظيم الشركات متعددة الجنسيات وما إلى ذلك وتعزيز آليات التنفيذ الفعال لجميع البرامج حتى تنعم المرأة بفوائدها.
    Reiteramos la necesidad de desarrollar y fortalecer los mecanismos institucionales que permitan la aplicación completa de la Convención. UN ونشدد على ضرورة مواصلة تطوير وتعزيز الآليات المؤسسية التي ستمكن من التنفيذ التام للاتفاقية.
    Cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre los medios de consolidar y fortalecer los mecanismos intergubernamentales establecidos para el seguimiento del Consenso de Monterrey. UN ومن المأمول فيه أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل تدعيم وتعزيز الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Es preciso trabajar sobre esa base para encontrar formas de mejorar y fortalecer los mecanismos existentes y facilitar así el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y el desarrollo. UN وينبغي بذل كل جهود للاهتداء إلى طرق لتحسين وتعزيز الآليات القائمة لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والتنمية.
    42. China acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar el poder judicial y fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos. UN 42- ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتحسين أداء نظام القضاء وتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان.
    42. China acogió con satisfacción los esfuerzos por mejorar el poder judicial y fortalecer los mecanismos nacionales de derechos humanos. UN 42- ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتحسين أداء نظام القضاء وتعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان.
    - Proteger, garantizar y promover las libertades civiles y políticas, y fortalecer los mecanismos encaminados a corregir los agravios sufridos por la población en lo que se refiere a violaciones de los derechos humanos fundamentales. UN - حماية الحريات المدنية والسياسية وكفالتها وتعزيزها، من ناحية، وتدعيم آليات معالجة شكاوى السكان المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، من ناحية أخرى.
    Oficina Regional para Asia y el Pacífico: servicios de asesoramiento a los procesos intergubernamentales de carácter regional y subregional para promover la capacidad de los encargados de adoptar las decisiones, funcionarios superiores, sociedad civil y otros interesados y fortalecer los mecanismos para elaborar y aplicar políticas y programas adecuados en la región de Asia y el Pacífico UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ: تقديم خدمات استشارية للعمليات الإقليمية ودون الإقليمية الحكومية الدولية لتعزيز قدرة صانعي القرارات الرئيسيين وكبار المسؤولين والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين ولتعزيز الآليات لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج الملائمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    10. Encomendar a la Secretaría la responsabilidad de fortalecer y apoyar las misiones de la Liga en Addis Abeba y Nairobi, procediendo sin demora a la apertura de una misión de la Liga en la capital de la República de Sudáfrica, y asignar los recursos financieros necesarios para apoyar y fortalecer los mecanismos de cooperación afroárabe. UN تكليف الأمانة العامة تعزيز ودعم بعثات الجامعة في أديس أبابا ونيروبي والإسراع في افتتاح بعثة الجامعة في عاصمة جمهورية جنوب افريقيا، ورصد الإعتمادات المالية اللازمة لذلك بما يدعم ويعزز آليات التعاون العربي الافريقي.
    La comunidad internacional debe, mediante deliberaciones que tengan una amplia participación, acortar los plazos y forjar un consenso general con el propósito de consolidar y fortalecer los mecanismos multilaterales. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي، من خلال مناقشات بمشاركة واسعة، على تحقيق تقدم يواكب الزمن وبناء توافق آراء عريض من أجل تعزيز وتدعيم الآليات المتعددة الأطراف.
    Todos los oradores sin excepción hicieron hincapié en la necesidad de promover la cooperación internacional en asuntos penales y fortalecer los mecanismos pertinentes de extradición, asistencia judicial recíproca y otras formas de cooperación para combatir eficazmente la delincuencia organizada transnacional y sus manifestaciones. UN وكان ثمة قاسم مشترك بين كل ما ألقي من كلمات، هو التشديد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية وتدعيم ما يتصل بذلك من آليات خاصة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وسائر أشكال التعاون من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومظاهرها مكافحة فعّالة.
    Se han aprobado resoluciones y la Asamblea y el Consejo Económico y Social adoptaron decisiones con miras a mejorar y fortalecer los mecanismos de respuesta en casos de emergencia existentes en la esfera de la asistencia humanitaria. UN لقد اتخذت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارات ومقررات بغية زيادة تحسين وتعزيز اﻵلية الحالية للاستجابة لحالات الطوارئ في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, considera necesario apoyar y fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y reconciliación entre las comunidades locales. UN وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية.
    A su vez, el proyecto de artículo 8 introduce la obligación de notificación, que es esencial para dar estabilidad a las relaciones convencionales y fortalecer los mecanismos de solución de controversias: debe seguir reflexionándose sobre esta materia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد