Se trata de una controversia entre el Canadá y Francia en relación con el Acuerdo de Pesca de 1972 entre los dos países respecto de la pesca dentro del Golfo de San Lorenzo. | UN | وكان ذلك نزاعا بين كندا وفرنسا في ظل اتفاق الصيد الموقع بين البلدين بشأن الصيد في خليج سانت لورانس. |
Tras la adhesión de China y Francia en 1992, los cinco Estados poseedores de armas nucleares quedaron obligados en virtud de las disposiciones del Tratado. | UN | وبانضمام الصين وفرنسا في عام ١٩٩٢ إلى المعاهدة أصبحت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية ملتزمة بأحكام المعاهدة. |
Hemos intentado hallar la paz a través de un entendimiento entre imperios, como hicieron Gran Bretaña y Francia en 1904. | UN | وجربنا البحث عن السلم في الوفاق بين الإمبراطوريتين، كما وقع بين بريطانيا وفرنسا في عام 1904. |
El país participa -- desde su creación -- en la " Iniciativa Contra el Hambre y la Pobreza " , implementada por los Gobiernos de Brasil, Chile y Francia en 2004. | UN | ويشارك البلد في ' ' مبادرة مكافحة الفقر والجوع`` منذ أن بدأت في تنفيذها حكومات البرازيل وشيلي وفرنسا في عام 2004. |
Ello quiere decir que el Japón ocupa el tercer lugar en el mundo después de los Estados Unidos y Francia en cuanto a la capacidad total de diseño de instalaciones nucleares. | UN | وهي قادرة على انتاج ٣٧,٣٦ في المائة مليون كيلووات، وهذا يعني أن اليابان تأتي في المرتبة الثالثة في العالم بعد الولايات المتحدة وفرنسا في مجموع القدرة المصممة للمرافق النووية. |
A su juicio, habría que examinar detenidamente los nuevos elementos propuestos por los representantes de los Estados Unidos y Francia en consultas oficiosas, para determinar las consecuencias financieras que entrañaría la contratación de un consultor en los gastos del Proyecto y de su ejecución. | UN | وقال إن من رأيه أن تقضي اللجنة الوقت الكافي للنظر في العناصر الجديدة المقترحة من ممثلي الولايات المتحدة وفرنسا في إطار المشاورات غير الرسمية، بغية تحديد اﻵثار المالية المترتبة على الاستعانة بخدمات خبير استشاري بصدد تكلفة المشروع وتنفيذه. |
En las actuales circunstancias, el Gobierno ha decidido suspender la cooperación entre Australia y Francia en la esfera de la defensa, congelándola a su nivel actual durante el tiempo que dure cualquier programa de ensayos nuevo. | UN | وفي الظروف الحالية قررت الحكومة تجميد التعاون بين استراليا وفرنسا في مجال الدفاع عند مستواه الحالي طيلة استمرار أي برنامج تجارب جديد. |
Luego, a partir de 1990, una treintena de Estados se han adherido al Tratado y, con la adhesión de la China y Francia en 1992, todas las Potencias nucleares declaradas son parte en él actualmente. | UN | ثم إنه منذ عام ١٩٩٠، انضم إلى المعاهدة ما يقارب ٣٠ دولة، وبانضمام الصين وفرنسا في عام ١٩٩٢، أصبحت جميع الدول النووية طرفا فيها في الوقت الراهن. |
Cooperación bilateral intensa entre ciertos países de la región con los Estados Unidos, Alemania, Australia y Francia en transferencia de tecnología, investigación y desarrollo conjuntos y ayuda financiera | UN | تحقق تعاون ثنائي نشط مع بعض البلدان في المنطقة مع الولايات المتحدة وألمانيا واستراليا وفرنسا في نقل التكنولوجيا وكذلك بذل جهود مشتركة في مجال البحث والتطوير والدعم المالي. |
A ese respecto, su delegación acoge con satisfacción la participación de las delegaciones de Nueva Zelandia y Francia en la labor del Comité Especial, así como los debates oficiosos celebrados por el Comité Especial con las delegaciones del Reino Unido y de los Estados Unidos. | UN | وأعرب بهذا الصدد، عن ترحيبه بمشاركة وفدي نيوزيلندا وفرنسا في أعمال اللجنة الخاصة، وكذلك بالمناقشات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الخاصة مع وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
También me reuní con delegaciones de Guinea, Nigeria y Francia en Nueva York durante el período de sesiones de la Asamblea General. Planteé entonces la cuestión de Guinea y la necesidad de lograr la celebración sin más demoras de elecciones dignas de crédito y pacíficas. | UN | واجتمعت أيضا بوفود من غينيا ونيجيريا وفرنسا في نيويورك على هامش دورة الجمعية العامة، وأثرت معها مسألة غينيا وضرورة العمل على أن تجري الانتخابات بمصداقية وفي أجواء سلمية وفي حينها. |
Fortalecimiento de vínculos de coordinación interinstitucional con las Embajadas de España y Francia en México, a efecto de promover la capacitación especializada del personal de la Policía Judicial. | UN | تعزيز روابط التنسيق بين المؤسسات وسفارتي إسبانيا وفرنسا في المكسيك، بغية تشجيع التدريب المتخصص للعاملين في الشرطة القضائية. |
Acuerdos concertados entre las Comoras y Francia en junio de 1973 preveían la organización de este referéndum, cuyos resultados, y cito: ' serán considerados de manera global, y no isla por isla ' . | UN | وهناك اتفاقات أبرمت بين جزر القمر وفرنسا في حزيران/يونيه ١٩٧٣ نصت على تنظيم هذا الاستفتاء الذي " ستعلن نتائجه بصورة إجمالية، وليس نتيجة كل جزيرة على حدة " . |
El Presidente del Comité, Embajador Wisnumurti, de Indonesia, contestó que en los Gobiernos de China y Francia, en respuesta a las preguntas formuladas en el Comité respecto del informe de la organización de Human Rights Watch de que disponía la Comisión, habían negado oficialmente las denuncias que se hacían en ese informe. | UN | وقد أجاب الرئيس، وهو السفير وسنومورتي، سفير إندونيسيا، بأن حكومتي الصين وفرنسا في ردهما على اﻷسئلة التي أثيرت في اللجنة فيما يتعلق بتقرير منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان الذي بين يدي اللجنة الدولية، أنكرتا رسميا المزاعم الواردة فيه. |
f) Evolución en Alemania y Francia en el siglo XX | UN | )و( التطورات في ألمانيا وفرنسا في القرن العشرين |
e) Evolución en Alemania y Francia en el siglo XX | UN | (ه) التطورات في ألمانيا وفرنسا في القرن العشرين |
Los Miembros del Grupo visitaron Bélgica y Francia en septiembre de 2011, además de llevar a cabo visitas sobre el terreno en todo el territorio de Côte d’Ivoire durante el período que abarca el informe. | UN | وقد زار أعضاء الفريق بلجيكا وفرنسا في أيلول/سبتمبر 2011، إضافة إلى القيام بزيارات ميدانية في أنحاء كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un acuerdo bilateral similar firmado entre Bélgica y Francia en 1981 incluía un artículo dedicado específicamente a la prevención de desastres en relación con la previsión y la prevención. | UN | وتضمن اتفاق ثنائي مماثل وقع بين بلجيكا وفرنسا في عام 1981 مادة بشأن منع الكوارث تحديدا وتناولت التنبؤ والمنع(). |
En consecuencia, esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan estrictamente los compromisos asumidos con relación a las garantías de seguridad otorgadas a Ucrania por los Estados Unidos de América, Rusia, el Reino Unido, China y Francia en diciembre de 1994. | UN | وبالتالي، نتوقع من الدول النووية أن تتقيد على نحو صارم بالتزاماتها المتصلة بضمانات اﻷمن وهي الالتزامات المقدمة إلى أوكرانيا مــــن جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، وروسيا، والمملكة المتحدة، والصين، وفرنسا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
En un comunicado dirigido al Presidente Préval el 11 de junio de 1998, los Embajadores de Alemania, España y Francia en Haití transmitieron la preocupación de la Unión Europea ante la ausencia de un Primer Ministro y subrayaron que el estancamiento seguía obstaculizando la prestación de asistencia internacional al país. | UN | ففي إطار مسعى قام به سفراء اسبانيا وألمانيا وفرنسا في هايتي لدى الرئيس بريفال، في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، نقل السفراء ما يساور الاتحاد اﻷوروبي من القلق إزاء عدم وجود رئيس للوزراء، وشددوا على أن تلك اﻷزمة ما زالت تعرقل تقديم المساعدة الدولية إلى البلد. |