Propuesta presentada por Australia y Francia sobre las reglas que regirán la apelación | UN | اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد المنظمة للاستئناف |
Propuesta presentada por Australia y Francia sobre las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena | UN | اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في اﻹدانة أو العقوبة |
Propuesta conjunta presentada por Australia y Francia sobre la autonomía contractual en el marco de los contratos de volumen | UN | اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم |
Documento de trabajo presentado por Suiza y Francia sobre el establecimiento de un mecanismo de detección para prevenir y reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras | UN | ورقة عمل مقدمة من سويسرا وفرنسا بشأن إنشاء آلية تتبع لمنع الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط يزعزع الاستقرار والحد منهما |
Aplicabilidad extraterritorial Acuerdo entre Seychelles y Francia sobre la cooperación en las zonas marítimas que rodean las Islas Seychelles, Islas Esparses, Mayotte y La Reunión. | UN | اتفاق بين سيشيل وفرنسا بشأن التعاون في المناطق البحرية المحيطة بجزر سيشيل، وجزيرة إسبارسس، وجزيرة مايوت القمرية، وجزيرة لا ريونيون. |
m) Una propuesta presentada conjuntamente por Australia y Francia sobre la autonomía contractual en el marco de los contratos de volumen (A/CN.9/612). | UN | (م) اقتراح مشترك من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم (A/CN.9/612). |
Para la celebración de la vista a que se refiere el artículo 8.12 de las reglas Véase el documento PCNICC/1999/WGRPE/DP.32, que contiene una propuesta presentada por Australia y Francia sobre las reglas que rigen la revisión del fallo condenatorio o la pena. | UN | )٢( انظر الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/DP.32)(، وهي تتضمن اقتراحا مقدما من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي تحكم إجراءات إعادة النظر في اﻹدانة أو العقوبة. القاعدة ١٠-١٧ |
g) Documento de trabajo presentado por Suiza y Francia sobre el establecimiento de un mecanismo de detección para prevenir y reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras (A/CONF.192/PC/25); | UN | (ز) ورقة عمل مقدمة من سويسرا وفرنسا بشأن إنشاء آلية تتبع لمنع وتقليل تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار (A/CONF.192/PC/25)؛ |
g) A/CONF.192/PC/25: documento de trabajo presentado por Suiza y Francia sobre el establecimiento de un mecanismo de detección para prevenir y reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras; | UN | (ز) A/CONF.192/PC/25 ورقة عمل مقدمة من سويسرا وفرنسا بشأن إنشاء آلية تتبع لمنع وتقليل تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار؛ |
199. La Comisión tomó nota de las reservas expresadas acerca de la regulación en el proyecto de convenio de las cuestiones del ámbito de aplicación y de la autonomía contractual, y de la propuesta presentada conjuntamente por Australia y Francia sobre la autonomía contractual en los contratos de volumen, enunciada en el documento A/CN.9/612, así como de la expresión de apoyo a los actuales proyectos de disposición. | UN | 199- وأحاطت اللجنة علما بالشواغل المتعلقة بكيفية معاملة مسألتي نطاق الانطباق وحرية التعاقد في مشروع الاتفاقية، وبالاقتراح المشترك المقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم والوارد في الوثيقة A/CN.9/612، وكذلك بعبارات التأييد لمشاريع الأحكام الحالية. |
b) La conclusión del acuerdo entre Burkina Faso y Francia sobre la gestión concertada de las corrientes migratorias y el desarrollo solidario, firmado en 2009, que trata de diferentes esferas cubiertas por la Convención; y | UN | (ب) الاتفاق المبرم بين بوركينا فاسو وفرنسا بشأن الإدارة التعاونية لتدفقات المهاجرين والتنمية الشاملة والذي وُقِّع عام 2009، وهو اتفاق يتناول عدَّة مجالات تشملها الاتفاقية؛ |
3) El tribunal de arbitraje establecido en 1985 entre el Canadá y Francia sobre las controversias relativas al fileteado en el buque La Bretagne dentro del golfo de San Lorenzo sostuvo que el principio de buena fe era uno de los elementos que ofrecían garantía suficiente contra cualquier riesgo de que una parte ejerciera sus derechos de manera abusiva International Law Reports, vol. 82, pág. 614. | UN | )٣( ورأت هيئـة التحكيـم المنشـأة فـي عـام ٥٨٩١ للفصل في النزاع بين كندا وفرنسا بشأن الصيد المحرﱠم بالشبكة الجيبية بواسطة قارب صيد السمك La Bretagne في خليج سانت لورنس أن مبدأ حُسن النية يعتبر من العناصر التي توفر ضمانة كافية ضد المخاطر المتمثلة في قيام أي طرف بالتعسف في استخدام حقوقه)٢٨٢(. |
3) El tribunal de arbitraje establecido en 1985 entre el Canadá y Francia sobre las controversias relativas al fileteado en el buque La Bretagne dentro del golfo de San Lorenzo sostuvo que el principio de buena fe era uno de los elementos que ofrecían garantía suficiente contra cualquier riesgo de que una parte ejerciera sus derechos de manera abusiva International Law Reports, vol. 82, pág. 614. | UN | )٣( ورأت هيئـة التحكيـم المنشـأة فـي عـام ٥٨٩١ للفصل في النزاع بين كندا وفرنسا بشأن الصيد المحرﱠم بالشبكة الجيبية بواسطة قارب صيد السمك La Bretagne في خليج سانت لورنس أن مبدأ حُسن النية يعتبر من العناصر التي توفر ضمانة كافية ضد المخاطر المتمثلة في قيام أي طرف بالتعسف في استخدام حقوقه)٣٩(. |
3) El tribunal de arbitraje establecido en 1985 entre el Canadá y Francia sobre las controversias relativas al fileteado en el buque La Bretagne dentro del golfo de San Lorenzo sostuvo que el principio de buena fe era uno de los elementos que ofrecían garantía suficiente contra cualquier riesgo de que una parte ejerciera sus derechos de manera abusivaInternational Law Reports, vol. 82, pág. 614. | UN | )٣( ورأت هيئـة التحكيـم المنشـأة فـي عـام ٥٨٩١ للفصل في النزاع بين كندا وفرنسا بشأن الصيد المحرﱠم بالشبكة الجيبية بواسطة قارب صيد السمك La Bretagne في خليج سانت لورنس أن مبدأ حُسن النية يعتبر من العناصر التي توفر ضمانة كافية ضد المخاطر المتمثلة في قيام أي طرف بالتعسف في استخدام حقوقه)٣٥(. |
b) Las consultas celebradas por una delegación encabezada por el Viceministro con sus homólogos del Reino Unido y Francia sobre el tipo de apoyo que puede brindar Sudáfrica al proceso de reforma palestino, manteniendo al mismo tiempo el contacto con el lado israelí; | UN | (ب) ترأس نائب الوزير وفدا لإجراء مشاورات مع نظيريه في المملكة المتحدة وفرنسا بشأن طبيعة الدعم الذي يمكن أن تقدّمه جنوب أفريقيا لعملية الإصلاح الفلسطينية، مع الإبقاء على الاتصالات مع الجانب الإسرائيلي؛ |
Se presentará un informe a la Conferencia de las Partes sobre la situación de la lista de desechos y las respuestas recibidas de las Partes y otros interesados directos, en particular, los resultados de las consultas entre Canadá y Francia sobre la versión en idioma francés de las listas, como se pidió en las decisiones VIII/15 y OEWG-VI/10 (UNEP/CHW.9/24). | UN | سيقدم إلى مؤتمر الأطراف تقرير عن حالة قائمة النفايات والردود الواردة من الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين، وعلى وجه الخصوص - نتائج المشاورات بين كندا وفرنسا بشأن النص الفرنسي للقوائم، كما طُلب في مقرر مؤتمر الأطراف 8/15 ومقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/10 (UNEP/CHW.9/24). |
Los buenos indicadores económicos reforzarán las favorables impresiones iniciales del nuevo gobierno de Angela Merkel, que tuvo un comienzo excelente en la Cumbre de la UE, donde Merkel ayudó a gestionar un arreglo entre Gran Bretaña y Francia sobre el presupuesto de 2007-2013 de la Unión (agregando otros €2 mil millones a la contribución anual de Alemania.) | News-Commentary | سوف تعزز هذه البيانات الاقتصادية الجيدة من الانطباعات الأولية الطيبة عن حكومة آنجيلا ميركيل الجديدة، التي وفقت إلى بداية ممتازة أثناء قمة الاتحاد الأوروبي، حيث ساعدت ميركيل في جهود الوساطة الرامية إلى التوصل إلى تسوية بين بريطانيا وفرنسا بشأن ميزانية الاتحاد عن الفترة من 2007 إلى 2013، وذلك بإضافة ملياري يورو إلى حصة ألمانيا في المساهمات السنوية. |
Sr. Dobelle (Francia) (habla en francés): Hago uso de la palabra en nombre de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia sobre el proyecto de resolución A/C.1/62/L.27, titulado " Hemisferio sur y áreas adyacentes libres de armas nucleares " . | UN | السيد دوبيل (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أتكلم باسم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا بشأن مشروع القرار A/C.1/62/L.27 المعنون " المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة " . |