| No cabe duda de que bajo su capaz dirección tendremos deliberaciones satisfactorias y fructíferas durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وما من شك في أننـــــا، في ظل قيادته القديرة، سنجري مداولات مرضية ومثمرة أثناء هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
| A mi entender, el título de ese proyecto de resolución se modificó tras consultas muy extensas y fructíferas. | UN | وإنني أفهم أن عنوان مشروع القرار كان قد تغير بعد مشاورات مكثفة ومثمرة جدا. |
| Nos sentiríamos muy alentados si este examen arrojara deliberaciones satisfactorias y fructíferas que pudieran revertir esa tendencia. | UN | ومما يشجعنا تشجيعا كبيرا جدا أن تُجرى في هذا الاستعراض مداولات ناجحة ومثمرة لتغيير ذلك الاتجاه. |
| Tengo la sincera esperanza de que este año se celebren en la Primera Comisión deliberaciones constructivas y fructíferas que respondan a estas pautas. | UN | وأملي وطيد في أن تجري المناقشات البنﱠاءة والمثمرة على هذا المنوال في اللجنة اﻷولى هذا العام. |
| En ese sentido, me complace comunicarle que el equipo de las Naciones Unidas, que salió de Katmandú hace una semana, celebró amplias y fructíferas consultas con todos los interesados en el proceso de paz de Nepal. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أبلغكم بأن فريق الأمم المتحدة الذي غادر كاتماندو قبل أسبوع قد عقد مشاورات مكثفة ومثمرة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية السلام هنا في نيبال. |
| En ese sentido, me complace comunicarle que el equipo de las Naciones Unidas, que salió de Katmandú hace una semana, celebró amplias y fructíferas consultas con todos los interesados en el proceso de paz de Nepal. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أبلغكم بأن فريق الأمم المتحدة الذي غادر كاتماندو قبل أسبوع قد عقد مشاورات مكثفة ومثمرة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية السلام هنا في نيبال. |
| A veces las negociaciones sobre el proyecto de resolución fueron difíciles, pero también muy francas y fructíferas. | UN | وقال إن المفاوضات بشأن مشروع القرار كانت صعبة في بعض الأحيان، ولكنها كانت أيضاً صريحة جداً ومثمرة. |
| La Ministra espera que las deliberaciones de la Conferencia sean constructivas y fructíferas. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون مداولات المؤتمر بنّاءة ومثمرة. |
| También debería informar a la Conferencia de que mi delegación acaba de mantener con la Presidencia francas, sustantivas y fructíferas consultas bilaterales. | UN | وأود أيضاً إبلاغ المؤتمر بأن وفد بلدي قد أجرى مع الرئاسة مشاورات ثنائية كانت صريحة وجوهرية ومثمرة. |
| También mantuvo conversaciones francas y fructíferas con el Director del Organismo de Seguridad Nacional y el Director General Adjunto de la Policía. | UN | وعقد أيضاً مناقشة صريحة ومثمرة مع مدير جهاز الأمن الوطني ونائب مدير عام الشرطة. |
| 103. Otra participante se mostró de acuerdo con lo anterior y dijo que las visitas eran positivas y fructíferas. | UN | ٣٠١ - ووافقت مشاركة أخرى بقولها إن الزيارات كانت إيجابية ومثمرة. |
| La serie de conferencias en conjunto ha ofrecido a todos los agentes del desarrollo la oportunidad de forjar asociaciones duraderas y fructíferas para afrontar los nuevos problemas. | UN | ٢٤ - وقد أتاحت سلســلة المؤتمرات هذه برمتها لجميع اﻷطراف الفاعلة في مجال التنمية فرصة لصياغة شراكات مستديمة ومثمرة في مواجهة التحديات الجديدة. |
| La República de China en Taiwán se ha convertido en un país de extraordinaria pujanza económica y financiera que mantiene relaciones estrechas y fructíferas en todos los órdenes con casi todos los países del mundo. | UN | وقد أصبحت جمهورية الصين في تايوان قوة اقتصادية ومالية من الدرجة اﻷولى تقيم علاقات وثيقة ومثمرة في جميع المجالات مع البلدان اﻷخرى في العالم. |
| Otra participante se mostró de acuerdo con lo anterior y dijo que las visitas eran positivas y fructíferas. | UN | ٢١٨ - ووافقت مشاركة أخرى بقولها إن الزيارات كانت إيجابية ومثمرة. |
| Estoy convencido de que nuestras deliberaciones serán animadas y fructíferas y de que podremos contribuir valiosamente a la aplicación provechosa del plan de acción y a la eliminación de los últimos vestigios del colonialismo. | UN | وأنا متأكد من أن مداولاتنا ستكون حيوية ومثمرة وأننا سنتمكن من اﻹسهام إسهاما قيﱢما في التنفيذ الناجح لخطة العمل وفي إزالة اﻵثار ﻵخر مخلفات الاستعمار. |
| Opinamos que las reuniones de alto nivel celebradas la semana pasada en esta Asamblea proporcionarán una buena base para deliberaciones y decisiones serias, constructivas y fructíferas sobre estas cuestiones. | UN | ونؤمن بأن الاجتماعــات رفيعــة المستــوى التــي عقدت في هذه الجمعية في اﻷسبوع الماضـي ستوفــر أساســا طيبا لمناقشات وقرارات بناءة ومثمرة بخصوص هذه القضايا. |
| Los Estados Miembros participaron en calidad de observadores en las animadas y fructíferas deliberaciones celebradas durante el período de sesiones. | UN | وشاركت الدول الأعضاء، بصفة مراقب، في المناقشات الثرّية والمثمرة التي جرت أثناء الدورة. |
| Los Jefes de Estado señalaron que estas conversaciones han sido constructivas y fructíferas y que han supuesto una considerable aportación al desarrollo y al fortalecimiento de la amistad entre los pueblos y de una amplia colaboración en todas las esferas. | UN | ونوه رؤساء الدول الخمس إلى أن المباحثات البناءة والمثمرة التي جرت شكلت إسهاما حقيقيا في عملية تطوير وتقوية أواصر الصداقة بين شعوب بلدانهم، وتوسيع نطاق مجالات التعاون الشامل فيما بينها. |
| Aprovecho también esta ocasión para rendir homenaje a la Sra. Haya Rashed Al-Khalifa, quien trabajó incansablemente durante su Presidencia de la Asamblea en su sexagésimo primer periodo de sesiones, y a sus iniciativas oportunas y fructíferas. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالسيدة هيا راشد آل خليفة، التي عملت بشكل دءوب خلال رئاستها للجمعية في دورتها الحادية والستين، وبمبادراتها الحسنة التوقيت والمثمرة. |
| Se presentaron siete ponencias, que abarcaron dos esferas temáticas principales: la delincuencia juvenil y las pandillas juveniles y las estrategias seguras y fructíferas para la reinserción de los delincuentes. | UN | وقُدّمت سبعة عروض إيضاحية خلال حلقة العمل، شملت مجالين مواضيعيين رئيسيين هما: جرائم الشباب وعصابات الشباب، والاستراتيجيات المأمونة والناجعة لإعادة إدماج المجرمين. |
| Se ha reconocido que los " programas 21 locales " han sido una de las medidas más dinámicas y fructíferas para adaptar las aspiraciones del Programa 21 al plano local. | UN | 4 - يعد نهج " جدول أعمال القرن 21 المحلي " من أكثر السبل فعالية ونجاحا في تكييف أهداف جدول أعمال القرن 21 مع المستوى المحلي. |
| Señalaron que el curso de Mauricio había contado con las asociaciones más equilibradas y fructíferas. | UN | وأشاروا إلى أن الشراكات التي سجلت خلال دورة موريشيوس كانت الأكثر اتزاناً ونجاحاً. |