Además, esperábamos que todos los acuerdos y compromisos de desarme nuclear, presentes y futuros, se aplicaran plenamente con la velocidad necesaria. | UN | فضلا عن أننا توقعنا أن تنفذ بالكامل وبكل سرعة وهمة جميع الاتفاقات والالتزامات الحالية والمقبلة لنزع السلاح النووي. |
xi) Los compromisos del Centro relativos a ejercicios financieros anteriores, actuales y futuros se indican como obligaciones por liquidar. | UN | ' ١١ ' وتظهر التزامات المركز المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة. |
Por último, presentó un esbozo de los proyectos presentes y futuros de la IASB. | UN | وأخيراً، قدم فكرة عامة عن مشاريع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الجارية والمقبلة. |
Los proyectos en curso y futuros incluyen: | UN | وتشمل المشاريع الحالية والمستقبلية ما يلي: |
No obstante, un buen concepto es el que responde a la prueba del tiempo y aborda los desafíos presentes y futuros. | UN | لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية. |
Las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. | UN | وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Esta sección aborda el contexto más amplio de los arreglos de programación vigentes y futuros. | UN | ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
En particular, la Comisión convino en que los textos actuales y futuros de la CNUDMI podrían desempeñar una importante función al respecto. | UN | واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد. |
En suma, e-Docs integrará todos los sistemas actuales y futuros relacionados con la documentación. | UN | وباختصار، فإن النظام الإلكتروني للوثائق سيوحد جميع النظم القائمة والمقبلة المتصلة بالوثائق. |
Es preciso vigilar los progresos realizados en la reducción de la mortalidad materna a fin de aumentar la eficacia de los programas actuales y futuros. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
Señaló la importancia de la compatibilidad y la complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros. | UN | ولاحظت أهمية التطابق والتكامل بين نظم الاستشعار من بعد الحالية والمقبلة. |
Una oficina permanente de cooperación que se abrirá en breve en Cabo Verde tiene por objeto efectuar el seguimiento de la ejecución de los proyectos actuales y futuros. | UN | وسيفتتح قريبا مكتب تعاون دائم في الرأس اﻷخضر وسيقوم بمتابعة تنفيذ المشاريع الحالية والمقبلة. |
Los arreglos regionales de limitación de armas, presentes y futuros, serán una garantía de mucho valor para la seguridad de toda la región. | UN | فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها. |
Pero cuando contemplamos los desafíos actuales y futuros no hay motivos para la complacencia. | UN | إلا أننا عندما نتأمــل التحديــات الحالية والمستقبلية لا نجد أسبابا تدعو الى الغبطة. |
El sistema obligaba a mantener una atenta vigilancia, teniendo en cuenta los recursos financieros, actuales y futuros, de la Caja. | UN | ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار. |
Con todo, también exige una buena comprensión de la evolución de las estructuras de poder, a fin de poder determinar los intereses actuales y futuros de los titulares. | UN | ولكنه يتطلب أيضاً فهماً جيداً لهياكل القوة الناشئة، من أجل تحديد المصالح الحالية والمستقبلية لأصحاب الشركات. |
La mayoría de los organismos especializados de las Naciones Unidas, incluida la ONUDI, no han creado reservas para hacer frente a gastos actuales y futuros. | UN | ولم تكوّن معظم وكالات الأمم المتحدة المتخصصة احتياطيا لمواجهة الالتزامات الحالية والمستقبلية. |
Dicho de otro modo, la etapa de desarrollo de un país afectará a la elección de políticas y objetivos medioambientales presentes y futuros. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مرحلة نمو بلد ما ستؤثر على اختيار السياسات واﻷهداف البيئية للحاضر والمستقبل. |
Para concluir, debo señalar que un tema que no debe ser soslayado en nuestros trabajos presentes y futuros es el del cambio climático. | UN | وفي الختام، يجب أن أشير إلى أن هناك موضوعا يجب عدم إغفاله في عملنا الحالي وفي المستقبل وهو تغير المناخ. |
El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme debe concentrarse en los retos actuales y futuros en materia de seguridad. | UN | على الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح أن تركز على التحديات الأمنية القائمة والناشئة. |
En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
En este sentido, la asociación responderá de sus acciones y omisiones con todos sus bienes y derechos, presentes y futuros. | UN | وهكذا، تتحمل الجمعية تبعات أفعالها وتقصيرها على حساب جميع ممتلكاتها وحقوقها الآنية والآجلة. |
Hay desafíos presentes y futuros a los que debemos enfrentarnos al iniciar la nueva era. | UN | وثمة تحديات تواجهنا حاضرا ومستقبلا فيما ندخل العصر المقبل. |
El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. | UN | وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة. |
Creo que los líderes actuales y futuros de África tienen una oportunidad increíble para conducir al continente a un mayor renacimiento. | TED | أعتقد بأن القادة الحاليين والمستقبليين لأفريقيا لديهم فرص غير معقولة لتوجيه النهضة العملاقة في القارة |
ii) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. | UN | ' ٢ ' التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والحالية والمستقبلة ترد بوصفها التزامات غير مصفاة. |
La suspensión de los juicios actuales y futuros es inaceptable. | UN | وهكذا فوقف المحاكمات الجارية والقادمة أمر غير مقبول. |
:: Aclarar los rasgos singulares de la evaluación mundial de los océanos en comparación con otros metaprocesos y metaevaluaciones pasados, presentes y futuros; | UN | :: توضيح الجانب الفريد للتقييم العالمي للمحيطات مقارنةً بالتقييمات والعمليات الشاملة الأخرى، ماضياً وحاضراً ومستقبلاً |
El Grupo también respalda las reformas necesarias para que la Organización pueda hacer frente a los problemas globales actuales y futuros. | UN | والمجموعة ملتزمة أيضا بالإصلاحات اللازمة لتمكين المنظمة من مواجهة التحديات العالمية الحالية والمستجدة. |
La intención es introducir obstáculos complejos para ahuyentar a los inversionistas extranjeros, actuales y futuros, del sector minero. | UN | فالقصد هو وضع عقبات مدروسة بعناية لتخويف المستثمرين الأجانب الحاليين والمحتملين في قطاع التعدين. |