ويكيبيديا

    "y garantía de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضمان حقوق
        
    • وضمان حقوقهم
        
    • وضمان الحقوق
        
    • وكفالة حقوق
        
    Adicionalmente, se incluyen algunas normas anteriores a 1999 con la idea de hacer evidente la protección y garantía de los derechos de grupos vulnerables: UN وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة:
    La Constitución de la República de Kazajstán refleja de manera bastante cabal los principios rectores de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y establece las bases jurídicas e institucionales para la protección y garantía de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. UN يعكس دستور جمهورية كازاخستان بشكل كامل المبادئ التوجيهية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويوفر الأسس القانونية والمؤسسية لحماية وضمان حقوق الإنسان، ومنها حقوق المرأة.
    Justicia de género y garantía de los derechos humanos UN العدالة الجنسانية وضمان حقوق الإنسان
    167. En el Documento de desarrollo intersectorial de las personas de edad (aprobado por la Decisión del Consejo de Ministros Nº 763 de 11 de junio de 2009) se abordan medidas concretas para la protección y garantía de los derechos de los ancianos. UN 167- وتتناول وثيقة التنمية المتعددة القطاعات لرعاية المسنين (المعتمدة بقرار مجلس الوزراء رقم 763، المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2009) بشكل مخصوص الإجراءات المحددة الخاصة بحماية كبار السن وضمان حقوقهم.
    iii) Fortalecimiento intersectorial para la promoción y garantía de los derechos sexuales y reproductivos de mujeres, jóvenes y adolescentes; UN تكثيف الأعمال المشتركة بين القطاعات لتعزيز وضمان الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والشباب؛
    En este contexto, la Comisión de Derechos Humanos toma nota de la existencia de la Comisión Intersectorial Permanente para la coordinación y seguimiento de la política nacional en materia de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario y del Programa presidencial de promoción, respeto y garantía de los derechos humanos y de aplicación del derecho internacional humanitario. UN وفي هذا السياق، تلاحظ لجنة حقوق الإنسان وجود اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بتنسيق ومتابعة السياسة الوطنية فيما يخص حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وكذلك البرنامج الرئاسي لتعزيز واحترام وكفالة حقوق الإنسان وتطبيق القانون الإنساني الدولي.
    La Constitución de 1978 es una norma que se encuentra en la vanguardia de la protección y garantía de los derechos humanos y en la que no existe ninguna cabida de figuras como la esclavitud, la servidumbre o el trabajo forzoso u obligatorio. UN ودستور عام 1978 صك يولي معايير رفيعة للغاية من الحماية وضمان حقوق الإنسان لا مكان في ظلها لأمور مثل الرق أو العبودية أو السخرة أو العمل القسري.
    Al respecto, el Gobierno considera de vital importancia la participación en dicha evaluación como quiera que se constituye en una oportunidad para reflexionar sobre la eficacia de la protección y garantía de los derechos de los indígenas. UN وهي ترى في هذا الصدد، أن من الضروري جدا المشاركة في هذا التقييم حيث إنه يشكل فرصة للتفكير بشأن مدى فعالية حماية وضمان حقوق هذه الشعوب.
    95. Dentro del proceso de actualización normativa, especialmente para su adecuación al respeto y garantía de los derechos humanos, se ha recomendado la aprobación de un nuevo código penal, código procesal penal y ley penitenciaria. UN ٩٥ - في إطار عملية التحديث المعياري لكفالة احترام وضمان حقوق اﻹنسان بشكل مناسب، أوصِيَ بسن قانون جنائي جديد وقانون لﻹجراءات الجنائية وقانون للسجون.
    129. El 12 de agosto de 1999, el Presidente de la República presentó su documento de " Política de promoción, respeto y garantía de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario " ; este documento establece los objetivos y las áreas prioritarias de trabajo planteados para el período del actual Gobierno 1998-2002. UN 129- قدم رئيس الجمهورية في 12 آب/أغسطس 1999، وثيقته عن " السياسة العامة بشأن تعزيز واحترام وضمان حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي " ، التي تحدد ما هو مقترح من أهداف ومجالات العمل التي تحظى بالأولوية بالنسبة لفترة ولاية الحكومة الحالية، الممتدة بين عامي 1998 و2002.
    El Programa de Protección a Testigos y Personas Amenazas de la Dirección General para los Derechos Humanos del Ministerio del Interior responde a esta política, al mandato Constitucional y legal y, además, al cumplimiento de tratados internacionales suscritos por el Estado colombiano en materia de promoción, respeto y garantía de los derechos humanos y de aplicación del derecho internacional humanitario. UN ويعتبر برنامج حماية الشهود والأشخاص المهددين، التابع لشعبة حقوق الإنسان لدى وزارة الداخلية، جزءاً من هذه السياسة، وهو يلبي مقتضيات الدستور والقانون ويعتبر أيضاً امتثالاً للمعاهدات الدولية التي وقعت عليها كولومبيا فيما يتعلق بتعزيز واحترام وضمان حقوق الإنسان وتطبيق القانون الدولي الإنساني.
    Por otra parte, debe reiterarse que la protección y garantía de los derechos fundamentales de las personas, y en particular de los defensores y sindicalistas, no puede desligarse de una política efectiva que paralelamente luche contra la impunidad y la acción contra los generadores de riesgos, en particular los paramilitares. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تكرار أن حماية وضمان حقوق الناس الأساسية، وبالخصوص حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين، لا يمكن أن يفصلا عن اتباع سياسة فعّالة وموازية لمكافحة الإفلات من العقاب وملاحقة مصادر المخاطر، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية.
    En nuestro caso, el Ministerio de Asuntos de Familia y para el Adelanto de la Mujer es la institución gubernamental que tiene a su cargo definir y poner en práctica la política nacional de promoción y garantía de los derechos de la mujer en la familia y el conjunto de la sociedad, cuya actividad, para su cumplimiento, se encuentra en la promoción referente a estas cuestiones con criterios que chocan fuertemente con la cultura de algunos países. UN وفي حالتنا نحن، وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة هي المؤسسة الحكومية المكلفة بتحديد وتنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز وضمان حقوق المرأة في الأسرة وفي المجتمع بأسره. وتدور أنشطتها الرامية إلى تحقيق ذلك في الدعوة المتصلة بهذه القضية حول نُهُجٍ تصطدم بقوة مع ثقافات بعض البلدان.
    Con el propósito de disminuir este índice, se ha puesto en ejecución un trabajo conjunto entre el Estado, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, a través de un modelo de atención integral y de respeto y garantía de los derechos de las mujeres. UN 244 - ومن أجل تخفيض هذا الرقم تم إطلاق مشروع مشترك بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، من خلال نموذج شامل يتضمن المعالجة مع حماية وضمان حقوق المرأة.
    108. Además, el principio de libre circulación dispone que todos los seres humanos tienen derecho a migrar en búsqueda de las condiciones necesarias para el desarrollo de su proyecto de vida y propende a la creación de mecanismos de protección y garantía de los derechos de las personas en situación de movilidad. UN 108- وفضلاً عن ذلك، ينص مبدأ حرية التنقل على أحقية جميع الأشخاص في الهجرة بحثاً عن الأوضاع اللازمة لهم لتنفيذ مشروع حياتهم، ويدعم إنشاء آليات لحماية وضمان حقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال.
    681. El Estado Colombiano ha puesto en marcha herramientas y sistemas de información creadas por las distintas instituciones para la medición del fenómeno del desplazamiento y sus efectos en el ejercicio y garantía de los derechos de la población desplazada, así como de las mujeres que se encuentran en esta situación. UN 683- نفذت الحكومة الكولومبية نظم المعلومات والأدوات التي أعدتها مختلف المؤسسات لقياس التشريد والتأثيرات الناجمة عنه في إنفاذ وضمان حقوق المشردين والنساء في أوضاع التشريد.
    B. Acceso a la justicia y garantía de los derechos civiles UN باء - الوصول إلى العدالة وضمان الحقوق المدنية
    En consecuencia, el hincapié que se hace en los países en transición en la promoción y garantía de los derechos civiles y políticos responde a la naturaleza general de la transformación sistémica que tiene lugar en ese grupo de países y al deseo colectivo de edificar sociedades democráticas. UN ومن ثم فللحديث عن تعزيز وضمان الحقوق المدنية والسياسية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تفسيره في الطابع العام للتحول التدريجي في هذه الفئة من البلدان وفي الرغبة الجماعية في إقامة مجتمعات ديمقراطية.
    Los principios y valores encarnados en la Constitución, especialmente los relativos a la unidad nacional, la dignidad humana, el pluralismo de expresión y organización política y el respeto y garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales, son las premisas básicas y esenciales de la vida política y la reconciliación nacional. UN وتُعد المبادئ والقيم الواردة في الدستور، ولا سيما تلك المتعلقة بالوحدة الوطنية، والكرامة الإنسانية، وتعددية التعبير والتنظيم السياسي فضلا عن احترام وكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية أساس الحياة السياسية والمصالحة الوطنية ومنطلقاتها الرئيسية.
    En ese contexto, se ofrecen a los emigrantes incentivos especiales para que inviertan en el país y regresen a él: préstamos bancarios y depósitos con tipos de intereses ventajosos, exención del pago de aranceles por esos bienes que importan y garantía de los derechos de propiedad para sus inversiones en Cabo Verde. UN وفي هذا الإطار، منح المهاجرين حوافز خاصة للاستثمار في البلد والعودة إليه من معدلات مواتية للإقراض والودائع، والإعفاء من الرسوم الجمركية على ممتلكاتهم المستوردة، وكفالة حقوق للملكية لدى الاستثمار في الرأس الأخضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد