ويكيبيديا

    "y garantías procesales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضمانات الإجرائية
        
    • والإجراءات القانونية الواجبة
        
    • ومراعاة الأصول القانونية
        
    • وضمانات إجرائية
        
    • ومعايير المحاكمة العادلة
        
    • محاكمة عادلة وضماناتها في
        
    • والضمانات القضائية
        
    • في محاكمة عادلة وضماناتها
        
    • الإجرائية والضمانات
        
    Recursos jurisdiccionales y garantías procesales de las personas acusadas y declaradas culpables en virtud de la legislación de procedimiento penal UN سبل الانتصاف القضائية والضمانات الإجرائية المكفولة للمدعى عليهم والمدانين بموجب قانون الإجراءات الجنائية
    En este contexto, el Relator Especial insta a los Estados a que apliquen los siguientes principios y garantías procesales. UN وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية والضمانات الإجرائية التالية.
    Reconocimiento de algunos derechos y garantías procesales a los reclusos. UN تحديد بعض الحقوق والضمانات الإجرائية للأشخاص المحتجزين.
    E. Principios internacionales de justicia, equidad y garantías procesales UN هاء - المعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة
    Estamos ante la oportunidad histórica de aprobar un Acuerdo para crear las Salas Especiales, que por su naturaleza no sólo son las más apropiadas para la Camboya de hoy, sino que también son capaces de aplicar los principios internacionales de justicia, equidad y garantías procesales. UN وأمامنا فرصة تاريخية لاعتماد اتفاق يمكن أن يوجد الدوائر الاستثنائية، التي لا يتسم طابعها فحسب بأنه هو الأنسب لكمبوديا اليوم، بل إنه قادر أيضا على الوفاء بالمعايير الدولية للعدالة والنزاهة والإجراءات القانونية الواجبة.
    Segundo, la Corte Penal Internacional presenta problemas en las esferas conexas de jurisdicción y garantías procesales. UN ثانيا، تعاني المحكمة الجنائية الدولية من مشاكل في المجالات ذات الصلة للاختصاص القانوني ومراعاة الأصول القانونية.
    En los Principios para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental se establecen normas sustantivas y garantías procesales contra el uso indebido de la tutela. UN 16 - وتضع المبادئ معايير فنية وضمانات إجرائية للتصدي لاستخدام الوصاية على غير النحو الواجب.
    Es imprescindible, asimismo, que se respeten plenamente todas las restricciones y garantías procesales relativas a la pena capital que prevén los instrumentos internacionales de derechos humanos, en todos los procedimientos relacionados con delitos punibles con dicha pena. UN ويتحتّم أيضاً أن تراعى تماماً وباستمرار في الدعاوى القانونية جميع القيود ومعايير المحاكمة العادلة المتعلقة بعقوبة الإعدام المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    En él se analizan brevemente los instrumentos internacionales clave de derechos humanos relacionados con las personas con discapacidad mental con miras a delimitar las principales normas sustantivas y garantías procesales aplicables a las personas con discapacidad intelectual y psiquiátrica. UN ويورد تحليلا موجزا لصكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية، بهدف تحديد المعايير الأساسية والضمانات الإجرائية الموضوعية المنطبقة فيما يتعلق بالمصابين بأمراض عقلية ونفسية.
    En los Principios se establecen normas sustantivas y garantías procesales en caso de internamiento y tratamiento involuntario o forzado en instituciones psiquiátricas. UN ويضع الإعلان المعايير الفنية والضمانات الإجرائية المتعلقة بالدخول والمعالجة غير الطوعيين أو القسريين في المصحات النفسية.
    Los tribunales y los órganos internacionales creados en virtud de tratados han elaborado un importante conjunto de principios y garantías procesales para prevenir los desalojos injustificados. UN وقد وضعت المحاكم والهيئات المنشأة بمعاهدات دولية مجموعة مهمة من المبادئ والضمانات الإجرائية لمنع عمليات الإخلاء غير المبرر.
    B. Procedimientos nacionales de asilo y garantías procesales 19 - 21 6 UN باء - إجراءات اللجوء والضمانات الإجرائية على المستوى الوطني 19-21 7
    B. Procedimientos nacionales de asilo y garantías procesales UN باء - إجراءات اللجوء والضمانات الإجرائية على المستوى الوطني
    Por ejemplo, el Tribunal Penal Internacional había establecido, entre otras cosas, una sólida práctica respecto de la aplicación de los conceptos de juicio imparcial y garantías procesales en su propia jurisprudencia, reforzando así la posición del Tribunal como una de las principales instancias para juzgar a las personas por delitos internacionales. UN فأشير، على سبيل المثال، إلى أن المحكمة الجنائية الدولية قد أرست، في جملة أمور، ممارسة قوية بشأن تطبيق مفاهيم المحاكم العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سوابقها القضائية الخاصة، فعززت بذلك وضع المحكمة بوصفها إحدى الهيئات الرائدة لمحاكمة الأفراد على الجرائم الدولية.
    Israel también persiste en su política de encarcelamiento arbitrario y abusivo de miles de civiles palestinos, incluidos menores, que son objeto de interrogatorios forzosos, aislamiento y denegación de acceso a atención médica, educación, visitas de familiares y garantías procesales. UN وقالت إن إسرائيل واصلت أيضا القيام، على نحو ينطوي على التعسف وسوء المعاملة، بسجن الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال الذين يُخضعون للاستجواب القسري، والحبس الانفرادي والحرمان من الحصول على الرعاية الصحية ومن التعليم والزيارات العائلية، والإجراءات القانونية الواجبة.
    La CELAC toma nota de las conclusiones del informe Secretario General e invita a los miembros de la Comisión a que examinen las recomendaciones y propuestas que allí figuran, teniendo presentes los principios básicos de independencia, transparencia, profesionalismo, descentralización, legalidad y garantías procesales. UN وقالت إن الجماعة تحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الأمين العام، وتدعو أعضاء اللجنة إلى استعراض المقترحات والتوصيات الواردة فيه، مع وضع المبادئ الأساسية للاستقلال، والشفافية، والمهنية واللامركزية، والشرعية، والإجراءات القانونية الواجبة موضع الاعتبار.
    2. Las Salas Especiales ejercerán su jurisdicción de conformidad con los principios internacionales de justicia, equidad y garantías procesales, enunciados en los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966, en el que Camboya es parte. UN 2 - تمارس الدائرتان الاستثنائيتان اختصاصهما وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة على النحو الوارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، وكمبوديا طرف فيه.
    Establecimientos de detención y garantías procesales UN مرافق الاحتجاز ومراعاة الأصول القانونية
    El Grupo comprueba que si bien no cabe en principio prohibir a un Estado que recurra al internamiento en espera de la expulsión, tal posibilidad debe estar calificada y ser objeto de condiciones y garantías procesales estrictas. UN ويستنتج الفريق أنه على الرغم من عدم منع دولة ما مبدئياً من اللجوء إلى الاحتجاز بغرض الطرد، إلا أن هذه الإمكانية محددة وتخضع لظروف وضمانات إجرائية صارمة.
    Es imprescindible, asimismo, que se respeten plenamente todas las restricciones y garantías procesales relativas a la pena capital que prevén los instrumentos internacionales de derechos humanos, en todos los procedimientos relacionados con delitos punibles con dicha pena. UN ومن الضروري أيضاً أن تُراعى تماماً وباستمرار في الدعاوى القانونية المتصلة بالجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام جميع القيود ومعايير المحاكمة العادلة المتعلقة بعقوبة الإعدام المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Los derechos y garantías procesales también deben respetarse cuando se juzga a los responsables de violaciones del derecho a la vida. UN وينبغي أيضا احترام الحق في محاكمة عادلة وضماناتها في اﻹجراءات التي تتخذ ضد المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة.
    86. La Relatora recomienda que en el caso de procedimientos administrativos o judiciales contra las TMEDs, la legislación asegure que se respeten todos los derechos y garantías procesales. UN 86- وتوصي المقررة الخاصة، في حالة رفع دعاوى إدارية أو قضائية ضد المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، أن تكفل لهم التشريعات احترام جميع الحقوق والضمانات القضائية.
    Estos mecanismos violan el derecho a impugnar la decisión de expulsión, a que se llegue a una resolución en el propio caso y a otras salvaguardias y garantías procesales. UN وهي تنتهك الحق في الاعتراض على قرار الطرد، وفي أن يُنظر في القضية بشكل فردي، وفي التمتع بسائر الضمانات الإجرائية والضمانات المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد