ويكيبيديا

    "y garantías que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضمانات التي
        
    • والضمانات المكفولة
        
    • والضمانات المنصوص عليها
        
    Ya hemos establecido las bases y garantías que abren nuestro mercado a los inversionistas y empresas extranjeros. UN وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية.
    Hoy disfrutamos de una democracia plena, con todas las libertades y garantías, que protege la diversidad y la pluralidad dentro de nuestro país. UN فنحن نتمتع بديمقراطية كاملة تكفل جميع الحريات والضمانات التي تحمي التنوع والتعددية في بلدنا.
    El autor solicita al Comité que intervenga ante el Estado Parte para obtener una reparación por las violaciones determinadas en el dictamen del Comité y garantías que le permitan regresar a su país en condiciones de seguridad. UN ويطلب صاحب البلاغ من اللجنة التدخل لدى الدولة الطرف بغية الحصول على جبر للانتهاكات التي استخلصتها اللجنة في آرائها والضمانات التي تمَكِّنه من العودة إلى بلده سالماً.
    2. Toda persona encausada en relación con cualquiera de los delitos previstos en el párrafo 1 del artículo 1 del presente Convenio gozará de las garantías de un trato justo en todas las etapas del procedimiento, incluido el goce de todos los derechos y garantías que prevea la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN ٢ - تُكفل ﻷي شخص تجــري محاكمته، على أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١ من هذه الاتفاقية، سلامة اﻹجراءات القانونية في جميع مراحل الدعوى، ولا سيما من حيث التمتع بجميع الحقوق والضمانات المكفولة لمثل هذه الدعوى بموجب قوانين الدولة التي تقام الدعوى في أراضيها.
    476. Asimismo, los derechos y garantías que otorga la Constitución Política de la República de Guatemala, no excluyen otros que, aunque no figuren expresamente en ella, son inherentes a la persona humana. UN ٦٧٤- وبالمثل، فإن الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور لا تمنع ما عداها من الحقوق والضمانات التي وإن لم تذكر في الصك بصورة محددة، فهي كامنة في شخص اﻹنسان.
    Así, nos parece que, antes de discutir la posible ampliación del número de miembros permanentes del Consejo, deben debatirse con mucha seriedad las medidas y garantías que impedirían ese pernicioso efecto cascada que se ha presentado hasta ahora. UN وبالتالي، نؤمن بأنه قبل مناقشة إمكانية زيادة عدد الأعضاء الدائمين، ينبغي لنا أن نناقش بشكل جدي التدابير والضمانات التي ستمنع حدوث ذلك الأثر التراكمي الخطير، وهو ما اتضح حتى الآن.
    Aunque el ámbito de la Convención se reduce a los desplazamientos internos en África, las normas y garantías que en ella se establecen tienen carácter internacional y pueden servir como buenas prácticas para otras regiones del mundo. UN وفي حين تتعلق الاتفاقية بالمشردين داخلياً في أفريقيا، فإن المعايير والضمانات التي تقرها تحمل طابعاً دولياً ويمكن أن تعتبر ممارسات جيدة بالنسبة إلى سائر بلدان العالم.
    Es así como en la interpretación de la Constitución, los instrumentos internacionales de derechos humanos expresan la idea de que los derechos y garantías que se ofrecen en su conjunto constituyen un catálogo mínimo, sin que pueda adimitirse restricción o menoscabo alguno so pretexto de que alguno de los instrumentos no los reconoce o los reconoce en menor grado. UN وهكذا فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تعبر، تماماً كما هو الأمر في تفسير الدستور، عن فكرة مفادها أن الحقوق والضمانات التي يتيحها تشكل قائمة دنيا لا تسمح بإيراد أي تقييد أو استثناء بذريعة أن أياً من هذه الصكوك لا يعترف بالحقوق أو أنه يعترف بها إلى حد أقل.
    El Tratado de Paz y Amistad se inscribe en un gran proceso diplomático y político de progreso y visión de futuro de nuestros antepasados, que los Gobiernos supieron traducir en actos concretos para el progreso de sus pueblos, y sus méritos en pro de tales objetivos gozan de la estabilidad y garantías que otorga el derecho internacional. UN وتنضوي معاهدة السلام والصداقة تحت لواء مسيرة دبلوماسية وسياسية كبرى ذات رؤية مستقبلية على درب التقدم بدأها أجدادنا، واستطاعت الحكومتان ترجمتها إلى خطوات ملموسة تسهم في تقدم الشعبين، وتربو مزاياها النافعة لهذه الأهداف في مناخ الاستقرار والضمانات التي يوفرها القانون الدولي.
    Cualquier otro tipo de incentivo ya sea con imputados-testigos o con personas ajenas, es claro que puede realizarse, todo y cuando la información se utilice respetando los principios y garantías que rigen nuestro proceso penal. UN ولا شك أنه يمكن استخدام أي نوع من أنواع الحوافز مع المتهمين/الشهود أو غيرهم من الأشخاص، شريطة استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها وفقا للمبادئ والضمانات التي تحكم الإجراءات الجنائية في السلفادور.
    El procedimiento penal en las causas de terrorismo se rige por el derecho común y no se puede suspender. Por lo tanto, las personas procesadas por terrorismo gozan de los mismos derechos y garantías que los autores de otros delitos. UN والإجراءات الجنائية في قضايا الإرهاب ينظمها القانون العام ولا يجوز الخروج عليها؛ ومن ثم فإن الأشخاص الذين يحاكمون بتهمة الإرهاب يتمتعون بنفس الحقوق والضمانات التي يتمتع بها مرتكبو غيرها من الجرائم الجنائية.
    40. Además, de acuerdo con los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos, la Representante Especial seguirá promoviendo los " derechos y garantías " que deben reconocerse a todos los niños desplazados internamente y afectados por conflictos armados. UN 40- وعلاوة على ذلك، وتمشياً مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرّد الداخلي، ستستمر الممثلة الخاصة في الدعوة إلى " الحقوق والضمانات " التي ينبغي أن تخوّل للأطفال المشردين داخلياً المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    El examen futuro de la cuestión se vería reforzado con un estudio más profundo de aspectos concretos, como los principios, derechos y garantías que deben regir el proceso penal tramitado a partir del principio de jurisdicción universal, incluida la reparación a las víctimas, que es intrínseca a toda noción de justicia. UN وستستفيد المناقشات المقبلة بشأن هذا الموضوع من إجراء دراسة أكثر تعمقا لمسائل محددة مثل المبادئ والحقوق والضمانات التي ينبغي أن تحكم الإجراءات الجنائية التي تنفَّذ وفقا لمبدأ الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك تعويض الضحايا الذي يُعَدُّ متأصلا في أي مفهوم للعدالة.
    El CPP garantiza un trato justo en todas las etapas del proceso, incluido el disfrute de todos los derechos y garantías que dispone el derecho nacional del Estado Parte en cuyo territorio está presente la persona de que se trate y el derecho a apelar. UN وتكفل مدوَّنة الإجراءات الجنائية المعاملة المنصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي يوفرها القانون الوطني في الدولة الطرف التي يوجد الشخص المعني على أرضها وكذلك حق الاستئناف.
    43. Las condiciones para hacer uso de este dispositivo están claramente delimitadas y, en cualquier caso, los ciudadanos extranjeros que pudieran ser objeto de él gozarían de todos los derechos y garantías que otorga la ley a los ciudadanos extranjeros internados en zonas de espera. UN 43- إن ظروف تطبيق هذه الآلية جد مؤطَّرة؛ ومهما يكن من أمر، فإن الأجانب الذين قد يُعنون بها سيستفيدون من مجمل الحقوق والضمانات التي يوفرها القانون للأجانب في مناطق الانتظار.
    El Comité deplora que en virtud del Decreto-ley No. 25564 los niños de entre 15 y 18 años de edad sospechosos de haber participado en actividades terroristas no dispongan de las salvaguardias y garantías que normalmente ofrece el sistema de administración de la justicia de menores. UN ١٥٣ - وتأسف اللجنة ﻷن اﻷطفال بين ١٥ و ١٨ سنة من العمر الذين يشتبه في اشتراكهم في اﻷنشطة الارهابية لا يستفيدون، بموجب المرسوم بقانون رقم ٥٦٤٥٢، من الاجراءات الوقائية والضمانات التي يمنحها نظام إدارة قضاء اﻷحداث في ظل الظروف العادية.
    c) La falta de información sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención en lo que respecta a la entrega de una persona a un país donde corre un verdadero riesgo de tortura y sobre los derechos y garantías que se conceden al interesado; UN (ج) الافتقار إلى معلومات عن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية بخصوص نقل شخص ما إلى بلد يواجه فيه احتمالاً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وعن الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص المعنيين.
    c) La falta de información sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención en lo que respecta a la entrega de una persona a un país donde corre un verdadero riesgo de tortura y sobre los derechos y garantías que se conceden al interesado. UN (ج) الافتقار إلى معلومات عن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية بخصوص تسليم شخص ما إلى بلد يواجه فيه احتمالاً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وعن الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص المعنيين.
    El Estado Parte debe enfrentar con carácter prioritario la situación de las condiciones laborales y de vida de los trabajadores haitianos, asegurando que éstos puedan disfrutar de los derechos y garantías que les reconocen los artículos 8, 17 y 22 del Pacto. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بمنح أولوية لتناول مسألة أوضاع العمل والأوضاع المعيشية للعمال الهايتيين، وضمـان أن يكون في استطاعة هؤلاء العمال الاستفادة من الحقوق والضمانات المنصوص عليها في المواد 8 و17 و22 من العهد.
    13. El artículo 33 de la Constitución sostiene que: " Las declaraciones, derechos y garantías que enumera la Constitución, no serán entendidos como negación de otros derechos y garantías no enumerados, pero que nacen del principio de soberanía del pueblo y de la forma republicana de gobierno " . UN ٣١- وتنص المادة ٣٣ من الدستور على " أن الاعلانات والحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور لا تعني إنكار الحقوق والضمانات اﻷخرى غير المنصوص عليها فيه، وإنما تنشأ عن مبدأ سيادة الشعب وشكل الحكم الجمهوري " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد