ويكيبيديا

    "y garantizando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضمان
        
    • وبكفالة
        
    • وبضمان
        
    • وبتأمين
        
    • وبضمانها
        
    • وعن طريق ضمان
        
    • وكفالة ضمان
        
    • مع ضمان الحفاظ على
        
    Reafirmamos esta condición a diario respetando y garantizando la total libertad de culto y la expresión espiritual de todos los creyentes. UN ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين.
    El objetivo es alcanzar el pleno empleo, sobre la base de la libertad de elección y garantizando a cada ciudadano un nivel de vida suficiente. UN والهدف هو الوصول إلى العمالة الكاملة، على أساس حرية اختيار العمل وضمان مستوى معيشة معقول لكل مواطن.
    Sería de desear que se pudiera aumentar su eficacia ampliando su esfera de actividades y garantizando la participación de todos los interesados. UN ومن المستحسن تعزيز فعاليتها بتوسيع نطاق أنشطتها وضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية على السواء.
    Nuestro Secretario General ha señalado insistentemente la necesidad de actuar de forma innovadora y garantizando un ritmo sostenido a la labor de la Organización. UN وما برح أميننا العام يشدد بلا كلل على الحاجة إلى الإبداع في العمل وضمان استدامة تقدم المنظمة في أعمالها.
    ii) Mejorando los sistemas de protección social y garantizando el acceso de todos a los servicios sociales básicos; UN `2 ' تحسين نظم الحماية الاجتماعية وضمان الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع؛
    En lo que respecta a la salud, se han hecho muchos progresos aprovechando los recursos del sector privado y garantizando su participación. UN ولقد أُنجز الكثير في مجال الصحة بتسخير موارد القطاع الخاص وضمان مشاركته.
    ii) Supervisando la actuación del personal militar y garantizando la intervención de la justicia si se violan los derechos de los desplazados; UN `2` رصد أداء أفراد الجيش وضمان الرقابة القضائية في حالة انتهاك حقوق المشردين؛
    Algunos participantes destacaron que se podía facilitar el acceso de los pobres a los servicios financieros mejorando sus derechos jurídicos, especialmente los derechos de propiedad, y garantizando una supervisión bancaria responsable y una normativa apropiada. UN وأكد عدد من المشاركين على أن تعزيز الحقوق القانونية للفقـراء، وخاصة حقوق الملكية، وضمان الإشـراف المصرفـي السليم ووجود تنظيم رقابـي مناسـب، يمكن أن يحسـن فرص حصول الفقراء على الخدمات الماليـة.
    Reforma del estatuto del Mediador de la República, simplificando el procedimiento para recurrir a la institución y garantizando su independencia; UN إصلاح مركز أمين المظالم عن طريق تبسيط شروط اللجوء إليه وضمان استقلاله؛
    Con este plan el Estado pretende modificarse a sí mismo, promoviendo la igualdad y garantizando la no discriminación. UN إذ تهدف الدولة من هذه الخطة إلى إصلاح ذاتها، بتعزيز المساواة وضمان عدم التمييز.
    La Relatora Especial exhorta al Gobierno de Eritrea a demostrar que sirve al pueblo protegiendo y garantizando los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN وحثت الحكومة الإريترية على إظهار أنها تخدم الشعب من خلال حماية وضمان حقوق الإنسان لجميع المواطنين.
    Nigeria seguirá respetando el estado de derecho y garantizando la imposición de justicia. UN وستواصل نيجيريا احترام سيادة القانون وضمان أن تأخذ العدالة مجراها.
    La única forma de evitar una detonación de armas nucleares es eliminándolas totalmente y garantizando que nunca se vuelvan a fabricar. UN والسبيل الوحيد لمنع تفجير سلاح نووي يتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية وضمان عدم إنتاجها مطلقا مرة أخرى.
    La mejor forma de controlar las corrientes migratorias consiste en apoyar el desarrollo en el país de origen, aumentando y diversificando las inversiones en él y garantizando el acceso de sus productos a los mercados extranjeros. UN إن أفضل طريقة للسيطرة على تدفقات المهاجرين تتمثل في دعم التنمية في بلدانهم اﻷصلية عن طريق تكثيف وتنويع الاستثمارات وضمان وصول منتجات هذه البلدان الى اﻷسواق الخارجية.
    El Afganistán solicita a las Naciones Unidas y al Jefe de su Misión Especial en el Afganistán, S.E. el Embajador Mestiri, que aceleren y consoliden todavía más sus esfuerzos para poner fin al conflicto, creando una paz duradera y garantizando la estabilidad y reconstrucción en el país. UN وتطلب أفغانستان الى اﻷمم المتحدة والى رئيس بعثتها الخاصة الى أفغانستان، سعادة السفير المستيري، تكثيف وزيادة مساعيهما المبذولة ﻹنهاء النزاع وإحلال سلم دائم وضمان الاستقرار واﻹعمار في البلد.
    El Programa Acelerado de Remoción de Minas colabora estrechamente con la Comisión, prestando apoyo a sus estructuras administrativas y garantizando el sostenimiento de la financiación y el equipo necesarios para la ejecución del proyecto. UN ويعمل البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام على نحو وثيق مع اللجنة في تعزيز القواعد اﻹدارية وضمان استمرار تمويل المشروع وتوفير المعدات اللازمة له.
    Continuará avanzando, fortaleciendo su economía, protegiendo su democracia socialista y garantizando a su población el disfrute de cada uno de los derechos humanos. UN وستواصل كوبا مسيرتها نحو اﻷمام، كما تواصل تعزيز اقتصادها وحماية ديمقراطيتها الاشتراكية وضمان تمتع شعبها بجميع حقوق اﻹنسان.
    A este respecto, hay que dar prioridad a la protección del derecho de las mujeres a la vida, adoptando medidas eficaces contra la violencia y garantizando el acceso a los medios anticonceptivos sin riesgos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية لحماية حق المرأة في الحياة من خلال اتخاذ تدابير فعالة ضد العنف وضمان امكانية حصولها على وسائل منع الحمل المأمونة.
    Una delegación subrayó la necesidad de mitigar la pobreza promoviendo la igualdad entre los sexos y garantizando la potenciación de la mujer. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تخفيف الفقر من خلال تعزيز المساواة بين الجنسين وبكفالة تمكين المرأة.
    En este sentido, la comunidad internacional debe poner fin al embargo impuesto a Libia aplicando la solución jurisdiccional aceptada por ese país y garantizando un proceso equitativo a los sospechosos del atentado con bomba de Lockerbie. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا للمقاطعة المفروضة على ليبيا وذلك بتنفيذ الحل التحكيمي الذي قبله ذلك البلد وبضمان محاكمة عادلة للمتهمين في حادثة التفجير فوق لوكربي.
    Se deberán realizar concediendo especial importancia a los criterios de reasentamiento del ACNUR y garantizando la capacidad para aplicar los criterios y la integridad del proceso. UN ينبغي القيام بذلك بالتركيز على المعايير التي وضعتها المفوضية بشأن إعادة التوطين وبتأمين القدرة لتطبيق المعايير على العملية وتحقيق سلامتها.
    Sin embargo, toda medida que se adopte contra esa posible explotación no debe afectar injustificadamente a los usos pacíficos de la energía nuclear por los Estados no poseedores de armas nucleares que lleven a cabo actividades nucleares contando con la confianza de la comunidad internacional, cumpliendo fielmente sus obligaciones respecto del Tratado y garantizando un alto grado de transparencia sobre sus actividades nucleares. UN على أن أي تدبير لمكافحة الاستغلال الممكن لا ينبغي أن يؤثر على نحو غير مبرر على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تضطلع وهي تنعم بثقة المجتمع الدولي بها، بأنشطة نووية لاستيفائها بأمانة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبضمانها شفافية عالية لأنشطتها النووية.
    1. Emprender reformas constitucionales que reconozcan la existencia e identidad de los pueblos indígenas en sus países, mediante regímenes legales plurales y garantizando su prominencia en la legislación nacional; UN 1 - إدخال إصلاحات دستورية تقر بوجود الشعوب الأصلية وهوياتها في بلدانها من خلال نظم قانونية متعددة وعن طريق ضمان إيلائهــا التركيز في القوانين المحلية؛
    b) Garantizando el derecho libre e igualitario de la mujer a poseer y heredar bienes y garantizando la tenencia segura de bienes y vivienda por la mujer; UN (ب) ضمان تمتع المرأة بحرية وعلى قدم المساواة بالحق في الملكية والميراث وكفالة ضمان حيازتها المأمونة للممتلكات والمساكن؛
    2. Pide a la Secretaría que establezca un mecanismo para actualizar continuamente la Perspectiva Judicial con la misma flexibilidad con que se elaboró, y garantizando que se mantenga el tono neutral de su enunciado y que siga cumpliendo la finalidad enunciada en su texto; UN 2- تطلب إلى الأمانة أن تنشئ آلية لتحديث `المنظور القضائي` على أساس متواصل وبنفس الأسلوب المرن الذي أُعدّ به، مع ضمان الحفاظ على حياد لهجته واستمراره في الوفاء بغايته المعلنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد