Se reconoció expresamente que el OIEA es la autoridad competente responsable de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. | UN | لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات. |
El Estado Parte debería seguir adoptando medidas para reducir el hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف الاستمرار في اتخاذ التدابير الكفيلة بمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وضمان الامتثال لمقتضيات المادة 10. |
El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en los centros de detención y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لوضع حد للاكتظاظ في مرافق الاحتجاز، وضمان الامتثال للشروط المنصوص عليها في المادة 10. |
- Alentar la ratificación más amplia posible de los tratados internacionales y garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas de estos tratados; | UN | ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن وكفالة الامتثال للالتزامات الناشئة عنها؛ |
El Estado Parte deberá adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل التغلب على الاكتظاظ في السجون، وكفالة الامتثال لمتطلبات المادة 10. |
Además, a menudo la capacidad para supervisar la aplicación de los contratos y garantizar el cumplimiento de los marcos normativos es escasa. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكون قدرات رصد تنفيذ العقود وضمان التقيد بالأطر التنظيمية ضعيفة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en los centros de detención, incluyendo aquellos administrados por las autoridades de migración, y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير للتخفيف من حدة الاكتظاظ داخل السجون، بما فيها مراكز الاحتجاز التي تديرها أقسام الهجرة، ولضمان الامتثال لأحكام المادة 10 من العهد. |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10. |
Para hacer efectivos sus esfuerzos por desalentar a los ciudadanos de Liberia de complicar la crisis en Sierra Leona, y garantizar el cumplimiento de las leyes y convenciones relativas a los mercenarios, el Gobierno de Liberia: | UN | وتعزيزا لجهود حكومة ليبريا في تثبيط المواطنين الليبريين عن تعقيد اﻷزمة في سيراليون وضمان الامتثال للقوانين والاتفاقيات المتصلة بالمرتزقة، تقوم حكومة ليبريا بما يلي: |
Los representantes han establecido un Comité combinado sobre los Derechos del Niño y la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, con el objetivo de aumentar la concienciación acerca de las Convenciones pertinentes y garantizar el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en relación con ello. | UN | وقد أنشأ الممثلون لجنة مشتركة معنية بحقوق الطفل وبالقضاء على التمييز ضد المرأة، تتمثل أهدافها في زيادة الوعي بالاتفاقيات ذات الصلة وضمان الامتثال لالتزامات حكومات جزر تركس وكايكوس الواردة فيها. |
Este proceso también tiene por objeto prestar asistencia al comandante en la gestión de riesgos a fin de optimizar los efectos y garantizar el cumplimiento de todas las orientaciones específicas dictadas por el Gobierno del Canadá. | UN | وعلاوة على ذلك، فالعملية مصممة لمساعدة القائد على إدارة المخاطر على الوجه الأمثل وضمان الامتثال لأي توجيه سياساتي محـدد تعطيه حكومة كندا. |
Nigeria considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de 1968 constituye la piedra angular del régimen de no proliferación mundial, y que el sistema de salvaguardias del OIEA es un instrumento esencial para aplicar y garantizar el cumplimiento de las disposiciones del sistema de salvaguardias en virtud del TNP. | UN | وتعتبر نيجيريا معاهدة عدم الانتشار لعام 1968 حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي مع نظام ضمانات الوكالة باعتباره أداة أساسية لتطبيق وضمان الامتثال لأحكام نظام الضمانات بموجب المعاهدة. |
El OIEA sigue siendo la única autoridad competente con reconocimiento internacional encargada de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias con el objetivo de impedir que se desvíe la energía nuclear con fines pacíficos hacia las armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وما زالت الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المعترف بها دوليا والمسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات بغية منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدام للأغراض السلمية إلى صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Es imprescindible evitar nuevos retrasos y sobrecostos y garantizar el cumplimiento de los mandatos de la Asamblea General. | UN | وأكّد على ضرورة تجنّب أي تأخيرات أخرى وأي تجاوز للتكاليف المقررة وكفالة الامتثال لولايات الجمعية العامة. |
- Alentar la ratificación más amplia posible de los tratados internacionales y garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas de estos tratados; | UN | - تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن وكفالة الامتثال للالتزامات الناشئة عنها؛ |
Se estableció un grupo de tareas entre departamentos presidido por el Subsecretario General del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para examinar y garantizar el cumplimiento de todas las normas relativas al control y límites de los documentos. | UN | وجرى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارات، برئاسة الأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لاستعراض وكفالة الامتثال لجميع القواعد المتصلة بمراقبة الوثائق والحد منها. |
Esas medidas deberían ser consecuentes con el reconocimiento del OIEA como única autoridad competente encargada de verificar y garantizar el cumplimiento con el sistema de salvaguardias y debería proporcionar un incentivo para que los Estados firmen protocolos adicionales. | UN | وسوف يكون اتخاذ هذه التدابير متفقا مع الإقرار بأن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الالتزام عن طريق نظام الضمانات الخاص بها، كما أنها ستحفز الدول على التوقيع على بروتوكولات إضافية. |
Los resultados del examen también deberían asegurar el suficiente control de la sede sobre la presupuestación, el gasto, la supervisión y la evaluación, y garantizar el cumplimiento de los planes, las normas y los reglamentos y las obligaciones de presentación periódica de información. | UN | وينبغي أيضا أن تضمن نتائج الاستعراض ممارسة المقر قدرا كافيا من الرقابة على إعداد الميزانية، والإنفاق، والرصد، والتقييم، والتأكد من الامتثال للخطط والقواعد والأنظمة، فضلا عن التقديم المنتظم للتقارير. |
Artículo VI. Medidas para resolver una situación y garantizar el cumplimiento 22 | UN | المادة السادسة: التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية 29 |
45. Del análisis de los exámenes de autoevaluación se desprende que las formas de asistencia técnica que se necesitan con más frecuencia son el asesoramiento jurídico, la orientación legislativa y los conocimientos técnicos para redactar instrumentos, a fin de fortalecer la legislación pertinente y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en los capítulos III y IV de la Convención. | UN | 45- وفقا لتحليل استعراضات التقييم الذاتي، تشمل أشكال المساعدة التقنية المطلوبة الأكثر شيوعا ما يلي: المشورة القانونية، والتوجيه التشريعي، والخبرة الفنية في الصياغة لتيسير تعزيز التشريعات ذات الصلة بغية ضمان الامتثال لأحكام الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية. |