ويكيبيديا

    "y garantizar el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضمان احترام
        
    • وكفالة احترام
        
    • وضمان احترامها
        
    • وكفالة احترامها
        
    • ولكفالة احترام
        
    • وضمان الاحترام
        
    • ولضمان احترام
        
    • وتضمن احترام
        
    • وأن تضمن احترام
        
    • وكفالة احترامه
        
    • وكفالة واحترام
        
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    El nuevo Gobierno democrático había ido tomando diversas medidas en un esfuerzo por establecer el estado de derecho y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحكومة الديمقراطية الجديدة بادرت إلى اتخاذ عدد من الخطوات لمحاولة إقامة حكم القانون وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ofrece considerable asistencia técnica a los gobiernos y a la sociedad civil para permitirles incorporar las normas internacionales sobre derechos humanos en las leyes políticas y prácticas nacionales y crear una capacidad nacional sostenible para aplicar estas normas y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وطنية مستدامة لتطبيق هذه المعايير وضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas y garantizar el respeto de las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات وضمان احترام أحكام العهد.
    Se trata de un gran obstáculo que lastra cualquier medida para proteger y garantizar el respeto de los derechos humanos en el país y crear condiciones para su pleno ejercicio. UN فهي تشكل عقبة أساسية أمام الجهود المبذولة لصون وضمان احترام حقوق الإنسان في كمبوديا وإيجاد الظروف لإعمالها بالكامل.
    Se recuerda al Gobierno sudanés su responsabilidad de proteger a los ciudadanos y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وعليها أن تذكّر الحكومة السودانية بمسؤوليتها عن حماية مواطنيها وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Urge resolver los conflictos en torno a la propiedad de la tierra y su utilización y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ومن الأمور الملحة تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Quisiera recordar a todas las partes involucradas en conflictos sus obligaciones de respetar escrupulosamente las normas pertinentes y garantizar el respeto de dichas normas. UN 33 - وأذَّكر جميع الأطراف في النزاعات بما عليهم من التزام بالتقيد الصارم بالقواعد ذات الصلة وضمان احترام هذه القواعد.
    Marruecos tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer y garantizar el respeto de sus derechos. UN ولاحظ المغرب، مع الارتياح، الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة وضمان احترام حقوق المرأة.
    Poner en práctica programas concretos de sensibilización contra la discriminación por razones de identidad de género y orientación sexual, y garantizar el respeto a la intimidad UN وضع برامج توعية عملية للقضاء على التمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي وضمان احترام الخصوصية.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي عن تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    En los párrafos del preámbulo, la Asamblea también recordaría la obligación de las altas partes contratantes del Convenio de Ginebra de respetar y garantizar el respeto del Convenio en toda circunstancia, de conformidad con el artículo 1 del Convenio. UN ومن خلال فقرات الديباجة، تشير الجمعية أيضا إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف طبقا للمادة ١ من هذه الاتفاقية.
    Tanto el Gobierno como las fuentes no gubernamentales informaron de que a su juicio en la actualidad había una fuerte voluntad política de promover y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وأفادت مصادر حكومية وغير حكومية أنها ترى في الوقت الراهن وجود إرادة سياسية قوية لتعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترامها.
    Es indispensable armonizar los criterios de identificación de los sospechosos y los métodos de análisis del ADN a fin de evitar errores judiciales de consecuencias nefastas a menudo irreversibles y garantizar el respeto de los derechos fundamentales; UN ومن الضروري تنسيق معايير التعرف على هوية المتهمين وتنسيق وسائل تحليل الحمض الخلوي الصبغي لتفادي الوقوع في أخطاء قضائية تكون لها عواقب وخيمة غالبا ما تكون نهائية، ولكفالة احترام الحقوق الأساسية؛
    Ello se refleja en la Constitución de Filipinas, que consagra como política estatal valorar la dignidad de toda persona y garantizar el respeto pleno de los derechos humanos. UN وهذا متجلّ في دستور الفلبين الذي يكرّس إعلاء كرامة كل إنسان وضمان الاحترام الكامــل لحقوق الإنسان كسياسة عامة للدولة.
    Es de conocimiento público que Eritrea tomó medidas responsables, incluso las de aprobar una ley en el parlamento y de lanzar campañas públicas, para limitar el odio étnico y garantizar el respeto de los derechos de los etíopes que residen en Eritrea. UN ومن الثابت أن إريتريا اتخذت تدابير مسؤولة من خلال مشروع قانون برلماني وحملات عامة لإيقاف تأجيج نيران الكراهية العرقية ولضمان احترام حقوق الإثيوبيين المقيمين في إريتريا.
    Pero corresponde que sean los Estados los que celebren esas consultas y, si los Estados delegan esa responsabilidad en las empresas, deben ejercer vigilancia y garantizar el respeto de los derechos de los pueblos indígenas. UN فيتعين على الدول أن تقوم بهذه المشاورات، وإذا فوضت هذه المسؤولية إلى الشركات فيجب عليها أن تمارس نوعا من الإشراف وتضمن احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    - También a este respecto los países de origen han de estudiar más activamente iniciativas en las esferas socioeconómica, cultural y política, para fomentar la reconciliación y el diálogo, particularmente con comunidades de refugiados, y garantizar el respeto del imperio de la ley. UN x يجب على بلدان المنشأ في هذا الصدد أيضاً تستكشف بمزيد من الهمة إمكانية القيام بمبادرات على كل من الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي، والثقافي والسياسي للتشجيع على المصالحة والحوار، ولا سيما مع جماعات اللاجئين، وأن تضمن احترام سيادة القانون.
    Sobre la despenalización de las prácticas medicinales indígenas, el Artículo 42 de la Constitución Política del Estado vigente destaca que " es responsabilidad del Estado promover y garantizar el respeto, uso, investigación y práctica de la medicina tradicional, rescatando los conocimientos y prácticas ancestrales desde el pensamiento y valores de todas las naciones y pueblos indígenas originarios campesinos " . UN 42 - وفيما يتصل بإنهاء تجريم الممارسات الطبية للشعوب الأصلية، تنص المادة 42 من الدستور الساري على أنه " تتولى الدولة مسؤولية تشجيع الطب التقليدي وكفالة احترامه واستخدامه وإجراء البحوث بشأنه وممارسته، وبالتالي الحفاظ على معارف وممارسات الأسلاف المغروسة في أفكار وقيم جميع الأمم والشعوب الأصلية والزراعية " .
    Descripción de las leyes adoptadas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y garantizar el respeto de su integridad, entre ellas la Ley Nº 19253, que establece la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena. UN وصف القوانين التي اعتُمدت لحماية حقوق السكان الهنود وكفالة واحترام سلامتهم، بما في ذلك القانون 19-253 الذي أنشئت بموجبه المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد