Estas medidas han contribuido con gran eficacia a estabilizar la producción de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي. |
En el desarrollo futuro, el Gobierno intensificará las reformas para crear el entorno de política necesario al equilibrio y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وفي غضون التطورات المقبلة، سوف تكثف الإصلاحات بهدف إيجاد البيئة السياسية الملائمة لتحقيق التوازن وضمان الأمن الغذائي. |
Se trata de un ámbito principal en los esfuerzos que ha iniciado mi país para aliviar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | هذا مجال رئيسي للعمل، انكبت عليه بلدي لتخفيف حدة الفقر وضمان الأمن الغذائي. |
Se precisan programas de desarrollo mejor coordinados y una mayor asistencia a fin de ayudar al Afganistán a desarrollar su agricultura y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ثمة حاجة إلى برامج إنمائية أفضل تنسيقا وزيادة المعونة لمساعدة أفغانستان على تنمية الزراعة وكفالة الأمن الغذائي. |
Para erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria es necesario potenciar la función de las personas marginadas y ofrecerles acceso a la tierra. | UN | وثمة حاجة إلى تمكين المهمشين وإتاحة الفرصة لهم للحصول على الأراضي بغرض القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي. |
El proyecto tiene por objetivo mitigar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria en esos países mejorando la ordenación de los recursos naturales y el uso de la tierra y la generación de empleo para los jóvenes. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في هذه البلدان من خلال تحسين إدارة الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي وتوفير فرص العمل للشباب. |
El plan tiene como prioridades mejorar la productividad agrícola y la gestión de los recursos naturales y garantizar la seguridad alimentaria y la diversificación. | UN | وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية. |
La existencia de servicios de extensión dirigidos a la mujer es fundamental para mantener la producción, utilizar prácticas más eficientes, y garantizar la seguridad alimentaria a lo largo del año. | UN | وغياب الخدمات الإرشادية عن المرأة ضروري لاستدامة الإنتاج، وتطبيق ممارسات أنجع، وضمان الأمن الغذائي طوال العام. |
En particular, los expertos subrayaron que incrementar la productividad agrícola era esencial para limitar la degradación del medio ambiente, reducir la vulnerabilidad de los ingresos y garantizar la seguridad alimentaria de los grupos vulnerables, incluidos los pequeños agricultores africanos. | UN | وشدد الخبراء، على وجه الخصوص، على أن زيادة الإنتاجية الزراعية أمر ضروري وذلك للحد من التدهور البيئي، والحد من ضعف الدخل، وضمان الأمن الغذائي للفئات الضعيفة، بما في ذلك صغار المزارعين في أفريقيا. |
Otras iniciativas conexas tienen por finalidad mejorar el marco regulatorio para promover las normas en materia de inocuidad de los alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وتهدف المبادرات ذات الصلة إلى تحسين الإطار التنظيمي لتعزيز معايير السلامة الغذائية وضمان الأمن الغذائي. |
Entre tanto, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) se ha venido ocupando de revitalizar la capacidad de producción agrícola y garantizar la seguridad alimentaria en toda Liberia. | UN | ومن جهة أخرى، تعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على استرداد القدرة الإنتاجية الزراعية وضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء ليبريا. |
Insta al Gobierno a que asigne los correspondientes recursos presupuestarios y adopte medidas normativas para paliar los efectos de la escasez de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وأدعو الحكومة إلى تخصيص ما يوافق ذلك من موارد في الميزانية، واعتماد تدابير في إطار السياسات العامة، وذلك للتخفيف من وطأة نقص الأغذية وضمان الأمن الغذائي. |
Para ello se necesitará una mayor coherencia en las Naciones Unidas y asociaciones con los gobiernos para mejorar la capacidad nacional para enfrentar el hambre y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وسيتطلب ذلك تقوية الترابط وتوطيد علاقات الشراكة بين الأمم المتحدة والحكومات لتعزيز القدرات الوطنية على مكافحة الجوع وضمان الأمن الغذائي. |
6. En el presente documento se analizan algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los gobiernos para mejorar y garantizar la seguridad alimentaria en las tierras secas. | UN | 6- وتحلل هذه الوثيقة بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومات في سبيل تحسين وضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Por lo tanto, proponemos que los planes encaminados a erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria se basen en esfuerzos paralelos por frenar el cambio climático y conseguir que las sociedades hagan una transición desde el modelo de agricultura industrial hasta una agricultura de base ecológica que respete tanto los derechos de la Tierra como los derechos humanos. | UN | ولهذا، فإننا نقترح أن تقوم خطط القضاء على الفقر وضمان الأمن الغذائي على الجهود الموازية لكبح تغير المناخ وللانتقال بالمجتمعات من نموذج الزراعة الصناعية إلى زراعة ذات أساس إيكولوجي تراعي حقوق الأرض وحقوق الإنسان على حد سواء. |
Su labor se centra en brindar refugio, garantizar el acceso a agua potable y a servicios adecuados de saneamiento, aumentar el acceso a servicios de enseñanza apropiados y garantizar la seguridad alimentaria inmediata y a más largo plazo y el acceso a la justicia, todo ello con el objetivo de poner fin al desplazamiento lo antes posible y de promover soluciones voluntarias duraderas. | UN | ويركز عمله على توفير المأوى وضمان الحصول على المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الملائمة، وزيادة فرص الحصول على خدمات التعليم المناسبة وضمان الأمن الغذائي الفوري وفي الأجل الطويل والوصول إلى العدالة، كل ذلك بهدف إنهاء التشريد بأسرع وقت ممكن وتعزيز التوصل إلى حلول طوعية دائمة. |
Ese ha sido el caso del Brasil, donde el cultivo de plantas para la producción de biocombustibles ha demostrado ser plenamente compatible con el objetivo prioritario de aumentar la producción de cultivos alimentarios y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وأوضحت أن هذا هو ما حدث في البرازيل، حيث أثبتت زراعة محاصيل الوقود الحيوي أنها تتفق تماماً مع الهدف الرئيسي وهو زيادة إنتاج الأغذية الأساسية وكفالة الأمن الغذائي. |
En la actualidad, se están ejecutando a nivel nacional y de secciones más de 20 programas y proyectos destinados a promover el suministro de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | ويُنفذ حاليا أكثر من 20 برنامجا ومشروعا على الصعيدين الوطني والفرعي لتعزيز الإمدادات الغذائية وكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية. |
Además, para aumentar la productividad en la agricultura y garantizar la seguridad alimentaria deben desarrollarse cultivos y métodos que tengan en cuenta las consecuencias del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستند زيادة الإنتاجية في مجال الزراعة وكفالة الأمن الغذائي إلى تطوير المحاصيل وإلى الأساليب التي تأخذ الآثار المترتبة على تغير المناخ في الاعتبار. |
Otra esfera que requería atención inmediata era la agricultura que, si se desarrollase, podría proporcionar empleo a los jóvenes y garantizar la seguridad alimentaria sostenible. | UN | وثمة مجال آخر يتطلب اهتماما فوريا وهو مجال الزراعة الذي، إذا ما طُوّر، يمكن أن يوفر فرص عمل للشباب وتحقيق الأمن الغذائي المستدام. |
Muchas delegaciones recordaron la importancia de las ciencias marinas para lograr un desarrollo marino sostenible y garantizar la seguridad alimentaria, aliviar la pobreza, fomentar la prosperidad económica, pronosticar y prevenir los desastres y mitigar sus efectos. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها. |
Se hará hincapié en atraer a los jóvenes al sector de la agricultura, fomentar la economía rural y garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وسيجري التركيز على اجتذاب الشبان إلى قطاع الزراعة، وحفز الاقتصاد الريفي وتوفير الأمن الغذائي. |