ويكيبيديا

    "y goza de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتتمتع
        
    • وهي تتمتع
        
    • وتمتع
        
    • ويتمتعون
        
    • ويمنحه
        
    • وهو يتمتع
        
    La Convención tiene carácter universal y goza de participación prácticamente universal, y sus disposiciones incorporan o reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN وتتميز الاتفاقية بأنها ذات طابع عالمي وتتمتع بمشاركة عالمية شبه تامة وتجسد أحكامها القانون الدولي العرفي أو توضحه.
    Este derecho es un atributo de la soberanía, y goza de él cada uno de los Estados cuyo territorio atraviesa o bordea un curso de agua internacional. UN وهذا الحق هو من صفات السيادة، وتتمتع به كل دولة يمر في اقليمها أو يحده مجرى مائي دولي.
    Turquía mantiene buenas relaciones con las partes israelí y palestina y goza de su confianza. UN وتربط تركيا علاقات طيبة بالجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء وتتمتع بثقتهما.
    En la agricultura, las empresas familiares y el sector no estructurado, la mujer tiene escasas posibilidades de ahorrar, invertir u obtener crédito y goza de seguridad limitada. UN وليس لدى المرأة إمكانية كبيرة للتوفير أو الاقتراض أو الاستثمار في مجال الزراعة والمشاريع التجارية اﻷسرية والقطاع غير الرسمي، وهي تتمتع بأمان محدود.
    El pueblo sahariano vive en paz y goza de todos sus derechos, incluidas las libertades de circulación y de expresión. UN وعاش الشعب الصحراوي في سلام وتمتع بجميع حقوقه، بما في ذلك حرية التنقل والتعبير.
    La población blanca, que no es superior al 5% del total, es en su mayoría urbana y goza de los ingresos y las comodidades de un país moderno de Europa occidental. UN فالسكان البيض الذين لا يزيد عددهم عن ٥ في المائة من مجموع السكان يسكنون المناطق الحضرية في الغالب ويتمتعون باﻹيرادات ووسائل الراحة التي يتمتع بها سكان بلد أوروبي غربي حديث.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad mantiene una presencia discreta e importante en la ciudad y goza de la plena confianza y cooperación de las autoridades afganas. UN وتحافظ القوة الدولية للمساعدة الأمنية على حضور حذر وكبير في المدينة وتتمتع بكامل ثقة السلطات الأفغانية وتعاونها.
    La mujer desempeña una función importante en la sociedad y goza de igualdad con los hombres con arreglo a la constitución. UN وتمارس المرأة دورا مرموقا في المجتمع وتتمتع بالمساواة مع الرجل بموجب الدستور.
    La Corte sigue siendo el único órgano judicial que deriva su legitimidad de la Carta y goza de una competencia general. UN ولا تزال المحكمة الهيئة القضائية الوحيدة التي تستمد مشروعيتها من الميثاق وتتمتع بولاية عامة.
    Aunque no es perfecto, es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación nuclear y goza de una participación casi universal. UN وعلى الرغم من أنها ليست كاملة فإنها تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي في العالم، وتتمتع بعضوية عالمية تقريبا.
    Aunque no es perfecto, es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación nuclear y goza de una participación casi universal. UN وعلى الرغم من أنها ليست كاملة فإنها تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي في العالم، وتتمتع بعضوية عالمية تقريبا.
    La ciudad de Bangui es la séptima región y goza de un estatus especial. UN أما مدينة بانغي فهي الإقليم السابع وتتمتع بوضع خاص.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es la herramienta jurídicamente vinculante más completa a ese respecto y goza de una adhesión casi universal. UN وتتمتع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وهي أشمل صك ملزم قانونا في هذا الصدد، بدعم يكاد يكون عالميا.
    23. El Departamento del Ministerio Público es autónomo y goza de un régimen independiente en virtud de la ley. UN ٣٢ - وإدارة المدعي العام مستقلة وتتمتع بمركز مستقل بموجب القانون.
    La mujer tiene pleno acceso a todas las ramas de la economía y goza de las mismas oportunidades que el hombre en todos los niveles de la enseñanza y en todos los campos de la economía, la ciencia y la cultura. UN فللمرأة حق الوصول الحر الى جميع قطاعات الاقتصاد وهي تتمتع بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل في جميع مستويات التعليم وفي جميع ميادين الاقتصاد والعلوم والثقافة.
    La Comisión se estableció en virtud de una ley, no de un mero decreto, y goza de más independencia financiera que el Comité al que sustituye, gracias a que su presupuesto está contemplado específicamente en la Ley de finanzas. UN وقد أُنشئت اللجنة بموجب قانون، وليس مجرد مرسوم، وهي تتمتع باستقلالية مالية أكبر مما كان متاحا للجنة التي سبقتها، وذلك بفضل إدراج ميزانيتها بشكل خاص في قانون المالية.
    Ha abierto la economía y goza de estabilidad macroeconómica, tras registrar una tasa de crecimiento del 7% en los tres últimos años. UN كما طبقت سياسة الانفتاح الاقتصادي وتمتع اقتصادها العام بالاستقرار، مع تحقيق معدل نمو بنسبة 7 في المائة سنويا خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Ha abierto la economía y goza de estabilidad macroeconómica, tras registrar una tasa de crecimiento del 7% en los tres últimos años. UN كما طبقت سياسة الانفتاح الاقتصادي وتمتع اقتصادها العام بالاستقرار، مع تحقيق معدل نمو بنسبة 7 في المائة سنويا خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    La población de origen sorabo residente en este Land forma parte de la población de Sajonia y goza de los mismos derechos. UN " )١( يشكل السكان المقيمون في هذه المقاطعة، من ذوي اﻷصل الصوربي جزءاً من شعب ساكسونيا ويتمتعون بالحقوق نفسها.
    21. La comunidad romaní, hombres y mujeres, constituye parte integral de la población griega y goza de plena protección en el marco de la Constitución y la ley. UN 21 - وأردفت قائلة إن الغجر، نساء ورجالا، يشكلون جزءا لا يتجزأ من الشعب اليوناني ويتمتعون بحماية كاملة بموجب الدستور والقانون.
    El jefe de este servicio es nombrado directamente por el Ministro de Justicia y goza de las facultades de un investigador disciplinario. UN ويعيِّن وزيرُ العدل رئيسَ هذه الوحدة مباشرة ويمنحه سلطة المحقق التأديبي.
    Al tratarse de una organización importante, con un campo de acción amplio, sus opiniones tienen peso y goza de un prestigio considerable a nivel internacional. UN وبوصفه منظمة بهذا النطاق الواسع وهذه الأهمية، فإن لآرائه ثقلها، وهو يتمتع بمكانة رفيعة على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد