Las palabras de solidaridad no serán suficientes para remediar los decenios de violencia, opresión y graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas con total impunidad. | UN | فكلمات التعاطف لن تكفي للتعويض عن عقود من العنف والقهر، والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من غير رادع. |
Los documentos adjuntos contienen información sobre crímenes de guerra y graves violaciones de los Convenios de Ginebra cometidos por el ejército de Bosnia y Herzegovina y fuerzas paramilitares musulmanas contra la población civil croata en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتصور الوثائق المرفقة جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف التي ارتكبها جيش البوسنة والهرسك والقوات المسلمة شبه العسكرية ضد السكان المدنيين الكروات في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك. |
Nuestro Gobierno no ejerce jurisdicción efectiva sobre dicho territorio y por tanto, no asume responsabilidad alguna con las aberraciones jurídicas y graves violaciones de los derechos humanos que allí han tenido lugar. | UN | وحكومتنا لا تمارس الولاية القضائية الفعالة على هذه الأرض، ولا تتحمل بالتالي أي مسؤولية كانت عن المخالفات القانونية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري فيها. المرفق الأول |
Esos conflictos infligen enormes sufrimientos a civiles inocentes porque conllevan desplazamientos en masa, emergencias humanitarias y graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وتؤدي هذه الصراعات إلى معاناة كبيرة للمدنيين اﻷبرياء نتيجة للتشريد الجماعي لﻷفراد والمآسي اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, los esfuerzos del Ministerio de Gobernación no lograron impedir actuaciones de agentes policiales que cometieron delitos y graves violaciones a los derechos humanos. | UN | ٨٨ - بيد أن جهود وزارة الداخلية لم تفلح في منع تصرفات عناصر الشرطة الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Desde entonces, las fuerzas de ocupación han venido perpetrando crímenes de guerra y graves violaciones del derecho internacional. | UN | وما فتئت منذئذ ترتكب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de actos de terrorismo y graves violaciones de los derechos humanos perpetrados por grupos terroristas, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها الشديد إزاء استمرار اﻷعمال الارهابية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية، |
Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de actos de terrorismo y graves violaciones de los derechos humanos perpetrados por grupos terroristas, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها الشديد إزاء استمرار اﻷعمال الارهابية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية، |
Presentó al Secretario General un informe detallado para ayudarle a hacer una evaluación exacta de las atrocidades y graves violaciones del derecho internacional cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. | UN | وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
El Canadá ha participado activamente en las deliberaciones celebradas en las Naciones Unidas con objeto de crear el Tribunal Especial para Sierra Leona, que deberá enjuiciar a los principales responsables de los crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y graves violaciones de las leyes de Sierra Leona cometidos durante el decenio que duró la guerra civil en ese país. | UN | وشاركت كندا بنشاط أيضا في مناقشات الأمم المتحدة المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة لسيراليون لمحاكمة الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لقانون سيراليون أثناء الحرب الأهلية التي استمرت لعقد كامل. |
Así y todo, el desplazamiento interno sigue siendo una ingente crisis mundial que afecta a unos 25 millones de personas, si se cuenta únicamente a las personas desarraigadas por conflictos, contiendas civiles y graves violaciones de los derechos humanos, muchas de las cuales siguen padeciendo sin recibir asistencia o protección adecuadas ni del gobierno de su país ni de la comunidad internacional. | UN | ورغم ذلك، يظل التشرد الداخلي أزمة عالمية ذات أبعاد ملحمية، تؤثر في زهاء 25 مليون نسمة، وذلك إذا لم نحسب سوى من شردتهم الصراعات والقلاقل المدنية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ولا يزال العديد منهم يعاني بسبب عدم توافر مساعدة أو حماية ملائمة لهم من حكوماتهم أو من جانب المجتمع الدولي. |
La nación ha padecido cerca de tres decenios de violencia constante caracterizada por violaciones masivas de los derechos humanos fundamentales y graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ولقد عانى البلد من ثلاثة عقود تقريبا من العنف المتواصل الذي اتسم بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الأساسية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
En los últimos años, el Secretario General ha estado insistiendo en la responsabilidad oficial de proteger a los ciudadanos y las personas que se hallan dentro de la jurisdicción de los Estados y de actuar para prevenir conflictos y graves violaciones de los derechos humanos. | UN | لقد شدد الأمين العام في السنوات الأخيرة على مسؤولية الحكومات عن توفير الحماية لمواطنيها وللأشخاص الخاضعين لولاية الدولة واتخاذ إجراءات لمنع النزاعات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La oradora insta una vez más a todos los Estados a que pongan la lucha contra tales horrendos crímenes y graves violaciones de los derechos humanos a la cabeza de su programa político. | UN | ودعت من جديد جميع الدول إلى أن تضع محاربة هذه الجرائم البشعة والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في مقدمة برنامجها السياسي. |
Se imputan al acusado los cargos de genocidio, complicidad en un genocidio, crímenes de lesa humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra y graves violaciones de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ووجهت إليه تهم الإبادة الجماعية، والمشاركة في الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
El Consejo de Seguridad expresa su más profunda preocupación por los informes de asesinatos en masa y graves violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه للتقارير التي تفيد بحدوث أعمال تقتيل جماعي وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Hace 10 años, el Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia con el propósito de poner fin a la impunidad de quienes cometieron atrocidades masivas y graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | منذ عشر سنوات، أنشأ مجلس الأمن المحكمة بهدف القضاء على الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال وحشية جماعية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
- La separación de todos los presuntos autores de crímenes de lesa humanidad y graves violaciones de los derechos humanos de la Administración y de las instituciones. | UN | - إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات. |
El camino hacia el futuro Conclusiones El viernes 20 de diciembre de 2002 el Consejo de Seguridad expresó su más profunda preocupación por los informes de asesinatos en masa y graves violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. | UN | 1 - يوم الجمعة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، أعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء أنبـــاء أفـــادت بوقــوع أعمال قتــل جماعي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
La violencia desatada después de la elección presidencial dio lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos, actos de violencia sexual y graves violaciones contra los niños. | UN | 40 - أدت أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات إلى حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، والعنف الجنسي، وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |