ويكيبيديا

    "y grupos sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والفئات الاجتماعية
        
    • وفئات اجتماعية
        
    • والمجموعات الاجتماعية
        
    • والشرائح الاجتماعية
        
    • المجتمع وفئاته
        
    Organización de reuniones bicomunales periódicas de profesionales y grupos sociales interesados UN تنظيم اجتماعات دورية للطائفتين معاً تضم الجماعات المهنية المهتمة بالأمر والفئات الاجتماعية المهتمة بالأمر
    Organización de reuniones bicomunales periódicas de profesionales y grupos sociales interesados UN تنظيم اجتماعات دورية للطائفتين معاً تضم الجماعات المهنية والفئات الاجتماعية المهتمة بالأمر
    Se suele acusar al proceso de globalización de aumentar la pobreza y las desigualdades entre regiones del mundo, países y grupos sociales. UN 72 - وغالبا ما تتهم عملية العولمة بأنها تزيد من الفقر ومن التفاوت بين مناطق العالم والبلدان والفئات الاجتماعية.
    El desempleo prolongado tiende a arraigarse en familias y grupos sociales enteros y a transmitirse de una generación a otra dentro de ellos. UN والبطالة المطولة تصبح عادةً بطالة متأصلة وتتوارثها أسر بأكملها وفئات اجتماعية بأكملها.
    - asumir en las situaciones conflictivas una función pacificadora, es decir, de mediación entre alemanes, extranjeros y organizaciones de extranjeros por una parte y autoridades y grupos sociales por otra; UN القيام بتسوية حالات النزاع التي تنشأ، وتحقيق السلام بين المتخاصمين، أي القيام بالوساطة بين اﻷلمان واﻷجانب، ومنظمات اﻷجانب من ناحية، والسلطات والمجموعات الاجتماعية من ناحية أخرى؛
    Habrá que determinar mecanismos para resolver las reclamaciones derivadas del conflicto, con el acuerdo de representantes de las tribus y grupos sociales de Darfur. UN كما ينبغي تحديد آليات لتسوية المطالبات المتصلة بالصراع، وموافقة ممثلي القبائل الدارفورية والفئات الاجتماعية عليها.
    También debe facilitarse el acceso a servicios financieros de más mujeres, jóvenes y grupos sociales marginados. UN كما ينبغي جعل الخدمات المالية متاحة لمزيد من النساء والشباب والفئات الاجتماعية المهمشة.
    Sin embargo, la discriminación contra personas y grupos sociales ha impedido su participación. UN بيد أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات.
    Sin embargo, la discriminación contra personas y grupos sociales ha impedido o limitado su participación. UN غير أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات أو يحدّ من مشاركتهم.
    Es necesario intensificar los esfuerzos por reducir la desigualdad y promover los derechos y el bienestar de los individuos y grupos sociales vulnerables. UN وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية للحد من عدم المساواة وتعزيز حقوق الأفراد والفئات الاجتماعية الضعيفة ورفاههم.
    Existe una necesidad acuciante de tomar medidas efectivas contra la discriminación de las personas y grupos sociales. UN وهناك أيضا الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية.
    No obstante, también a aquellos organismos públicos, organizaciones de la sociedad civil, empresarios innovadores y grupos sociales que practican una ciencia y una tecnología más cercana a las personas. UN ولكن ينبغي أن نشير أيضا لتلك الهيئات العامة ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المشاريع المبتكرة والفئات الاجتماعية التي تمارس العلوم والتكنولوجيا التي هي أقرب إلى الناس.
    Fortalecer la organización en la comunidad y lograr la participación de todos los sectores y grupos sociales en el desarrollo; mejorar la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN تعزيز التنظيم المجتمعي واشتراك جميع القطاعات والفئات الاجتماعية في التنمية، وتحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Además, hay que señalar que existen diferencias en el acceso a las tecnologías de la información no sólo entre los países sino también, y quizá sea esto lo más importante, entre los distintos sectores y grupos sociales de un mismo país. UN وينبغي أن يُذكر، فضلا عن ذلك، أن الاختلافات في إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات موجودة ليس فقط بين البلدان وإنما أيضا، وربما على نحو أشد، بين القطاعات والفئات الاجتماعية داخل البلدان. ـ
    Principalmente en la ex Unión Soviética, hay muchos casos de personas, familias y grupos sociales que están volviendo a formas precarias de subsistencia. UN وثمة حالات كثيرة، وبوجه خاص في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق شهد فيها اﻷفراد واﻷسرة والفئات الاجتماعية أشكالا خطرة من ضيق العيش.
    El Brasil ha incorporado la mayor parte de las metas en su marco de planificación y ha establecido metas más concretas para determinadas regiones y grupos sociales. UN وأدمجت البرازيل معظم الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها التخطيطي، وحددت نتائج مستهدفة معينة للأقاليم والفئات الاجتماعية.
    Mediante sus proyectos y programas, intenta promover un desarrollo humano, social y económico acorde con la dignidad de la persona y respetuoso de la identidad cultural de los pueblos y grupos sociales. UN وهي تحاول من خلال برامجها ومشاريعها العمل على تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة تصون كرامة الإنسان وتحترم الهوية الثقافية للشعوب والفئات الاجتماعية.
    Los gobiernos deben alentar y facilitar la participación activa de las comunidades y grupos sociales en el diseño, el seguimiento y la ejecución de las políticas de integración social. UN ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها.
    Si bien se ha avanzado en muchas esferas de la integración social, se han registrado también acontecimientos negativos como la polarización social, el aumento de las disparidades y desigualdades en materia de ingresos y riquezas dentro de las naciones y entre ellas, y la marginación de personas, familias y grupos sociales. UN ٣٣ - وفي حين تحقق تقدم في العديد من المجالات التي لها صلة بالاندماج الاجتماعي فقد كانت هناك أيضا تطورات سلبية، مثل الاستقطاب الاجتماعي وزيادة التفاوتات وعدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها، وتهميش فئات من الناس واﻷسر وفئات اجتماعية بعينها.
    Sin embargo, en las localidades se priorizan los sectores y grupos sociales prioritarios para cada uno de los plazos. UN وتحدد، في المجتمعات المحلية، القطاعات ذات الأولوية والمجموعات الاجتماعية لكل فترة.
    La Unión Europea brinda seguridad a sus miembros, estimula su desarrollo y presta asistencia a las regiones y grupos sociales menos adelantados. UN والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً.
    La Comisión llegó asimismo a la conclusión de que era necesario definir y promover la función y la condición de la mujer en la sociedad y asegurar la plena participación de todos los sectores y grupos sociales para que el desarrollo humano fuera holístico. UN كما خلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن تحديد وتعزيز دور ومركز المرأة في المجتمع وضمان المشاركة التامة لجميع شرائح المجتمع وفئاته هي أمور ضرورية من أجل جعل التنمية البشرية تنمية شمولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد