El pueblo del Sudán ha sufrido durante 25 años una combinación mortífera de sequía y guerra civil. | UN | لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية. |
El proceso de Bonn está ayudando a que el pueblo afgano se recupere tras aproximadamente dos decenios de caos y guerra civil. | UN | وتساعد عملية بون الشعب الأفغاني على الوقوف على قدميه بعد عقدين تقريبا من الفوضى والحرب الأهلية. |
Durante la reciente hambruna y guerra civil en Somalia, algunas mujeres y niñas que huían del hambre y la violencia fueron secuestradas, violadas y en ocasiones asesinadas cuando se dirigían a Kenya o Etiopía en busca de refugio. | UN | وخلال المجاعة الأخيرة والحرب الأهلية في الصومال، تعرضت في بعض الأحيان النساء والفتيات اللاتي كن يهربن من الجوع والعنف للاختطاف والاغتصاب والقتل وهن في طريقهن إلى التماس اللجوء في كينيا أو إثيوبيا. |
Aunque se registraron ciertos avances hacia la democratización y la participación popular, los logros distaron de ser espectaculares. Varios países de África siguen atollados en conflictos internos, crisis políticas y guerra civil. | UN | وعلى الرغم مما تحقق من تقدم نحو الديمقراية والمشاركة الشعبة كانت الانجازات أبعد من أن تكون باهرة إذ لا تزال عدة بلدان افريقية متورطة في النزاعات الداخلية واﻷزمات السياسية والحروب اﻷهلية. |
Eso estaba ocurriendo en el marco de un movimiento secesionista larvado en la frontera norte del país y un clima de perturbaciones políticas y guerra civil en la subregión. | UN | وكانت هذه التطورات تحدث بالتزامن مع حركة انفصالية حثيثة على الحدود الشمالية للبلد واضطرابات سياسية وحرب أهلية في المنطقة دون الإقليمية. |
Casi un cuarto de siglo de conflicto y guerra civil ha socavado la estructura del Estado en el Afganistán y lo ha convertido en un terreno propicio para la inestabilidad y el terrorismo. | UN | إن فترة الربع قرن تقريبا من الصراع والحرب الأهلية قوضت هيكل الدولة في أفغانستان وجعلت منها مرتعا خصبا لزعزعة الاستقرار والإرهاب. |
8. La Sra. Belmihoub-Zerdani señala a la atención el papel fundamental que desempeñaron las mujeres libanesas en la larga lucha de invasiones extranjeras y guerra civil, y la destrucción y el caos que trajeron aparejados. | UN | 8 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: وجهت الاهتمام إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة اللبنانية في الكفاح الطويل المتصل بالغزوات الأجنبية والحرب الأهلية وما ينجم عنها من دمار وفوضى. |
El " Presidente " de la " República de Somalilandia " , Sr. Dahir Riyale Kahin, emitió un comunicado de prensa el 7 de julio en el que advertía a la comunidad internacional de que cualquier intento de resucitar a la ex Unión Somalí no haría sino desencadenar un nuevo ciclo de confrontación armada y guerra civil que arrastraría a toda la región del Cuerno de África. | UN | فقد أصدر " الرئيس " ظاهر ريالي كاهن، من " جمهورية صوماليلاند " ، بلاغــا صحفيا في 7 تموز/يوليه جاء فيه: " هذا تحذير مسبق للمجتمع الدولي بأن أي محاولة لبعث الاتحاد الصومالي السابق لن تـؤدي سوى إلى اندلاع جولة جديدة من المواجهات المسلحة والحرب الأهلية التي ستمتد إلى منطقة القرن الأفريقي برمتها " . |
Este último aspecto con frecuencia se ha descuidado y, recientemente, ha sido la causa de disturbios sociales y guerra civil en algunos países de la región. | UN | وقد تم في كثير من اﻷحيان إهمال هذا الجانب اﻷخير، وفي اﻵونــة اﻷخيرة، كان هــذا هو السبب الجوهري للتقلبات الاجتماعية والحروب اﻷهلية في بعض بلدان المنطقة. |
51. El actual mandato de la UNAMIR se estableció en un momento en que reinaban en Rwanda condiciones devastadoras de genocidio y guerra civil. | UN | ٥١ - لقد صُممت الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا حينما كانت رواندا تعيش في ظروف إبادة جماعية وحرب أهلية مدمرتين. |