ويكيبيديا

    "y ha creado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأنشأت
        
    • وأنشأ
        
    • وأوجد
        
    • وأوجدت
        
    • كما أنشأت
        
    • وخلقت
        
    • وقامت بإنشاء
        
    • وأقام
        
    • كما شكلت
        
    • وهيأت
        
    • وأنها أنشأت
        
    • وأنها سببت
        
    • وسبق لها أن استحدثت
        
    Además, Chile ha adecuado su legislación interna y ha creado la autoridad nacional para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención. UN وقد عدلت شيلي قوانينها الداخلية بما يتفق مع هذا الالتزام وأنشأت هيئة وطنية امتثالا ﻷحكام الاتفاقية.
    Su Gobierno ha aprobado una estrategia nacional conforme a esa resolución y ha creado un comité nacional para supervisar y evaluar las actividades de desarrollo. UN وقد اعتمدت حكومته مذكرة استراتيجية وطنية تتمشى مع القرار وأنشأت لجنة وطنية لرصد وتقييم اﻷنشطة التنفيذية.
    En particular, contribuye a la información de las mujeres víctimas de la violencia, y ha creado un Centro de orientación para esas mujeres. UN وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف.
    El Centro ha formulado un proyecto nacional de promoción de la salud, que prevé actividades de orientación metodológica y de formación, y ha creado una red de especialistas. UN ووضع المركز مشروعاً وطنياً للنهوض بالصحة يتضمن توجيهاً منهجياً وأنشطة تدريبية، وأنشأ شبكة للأخصائيين.
    En esa línea, la firma por el Gobierno del Sudán del Acuerdo de Paz de Jartum, del que sólo ha quedado excluida una de las partes, ha dado estabilidad a gran parte del sur del país y ha creado un clima favorable para la repatriación voluntaria de numerosos refugiados. UN وفي هذا الاتجاه، فإن توقيع حكومة السودان على اتفاق الخرطوم للسلام الذي لم يتخلف عن الانضمام إليه سوى طرف واحد، قد عاد بالاستقرار على جزء كبير من المنطقة الجنوبية في البلد وأوجد مناخا مؤاتيا لعودة العديد من اللاجئين طوعا إلى ديارهم.
    La reciente serie de crisis ha puesto de manifiesto los factores de vulnerabilidad comunes y ha creado una nueva sensación de urgencia. UN وقد أكدت سلسلة الأزمات الأخيرة أوجه الضعف المشتركة وأوجدت إحساسا جديدا بالإلحاح.
    Marruecos ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y ha creado una Junta consultiva sobre derechos humanos que vela por la compatibilidad de la legislación nacional con el espíritu y la letra de los textos internacionales que Marruecos ha suscrito. UN وقد صدقت الحكومة على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان كما أنشأت مجلسا استشاريا لحقوق اﻹنسان يضمن تمشي تشريعات البلد مع روح ونص الصكوك الدولية التي يعتبر المغرب طرفا فيها.
    En 2007, la Conferencia ha mantenido deliberaciones constructivas, estructuradas y serias durante la primera parte de su período de sesiones y ha creado un impulso significativo. UN وفي عام 2007، شرع مؤتمر نزع السلاح في مناقشات بناءة ومهيكلة وجادة جرت إبّان دورته الأولى وخلقت زخماً كبيراً.
    Ha ratificado la Convención sobre ciertas armas convencionales y todos sus protocolos y ha creado un comité interministerial encargado de coordinar las estrategias y medidas de aplicación local del Protocolo II enmendado. UN وقد صدّقت على اتفاقية حظر أو تقييد استخدام أسلحة تقليدية معينة وكل البروتوكولات الملحقة بها وأنشأت لجنة وزارية مكلفة بتنسيق الاستراتيجيات والتدابير المحلية لتنفيذ البرتوكول الثاني المعدل.
    El Gobierno ha puesto en funcionamiento su grupo de gestión de crisis a nivel federal y ha creado grupos similares en cada región del país. UN وقامت الحكومة بتشغيل فريق إدارة الأزمات التابع لها على المستوى الاتحادي وأنشأت أفرقة مماثلة في كل منطقة من البلد.
    Este proceso ha aumentado las sinergias en la Sección y ha creado la masa crítica apropiada de conocimientos especializados. UN وأدت هذه العملية إلى زيادة أوجه التآزر ضمن وحدة تنمية الموارد البشرية وأنشأت المجموعة الهامة المناسبة للخبراء.
    El Gobierno ha propuesto aumentar el gasto público en educación y ha creado una Comisión Nacional de Educación para la asignación de recursos y la supervisión de los programas. UN وقال إن الحكومة تقترح زيادة الإنفاق العام على التعليم وأنشأت اللجنة الوطنية للتعليم من أجل تخصيص الموارد ورصد البرامج.
    Ha constituido la autoridad nacional y ha creado un organismo técnico como coordinador del Centro Nacional de Datos. UN وأنشأت بوليفيا سلطة وطنية وهيئة تقنية للعمل كمنسقتين لمركز البيانات القومي.
    El Ecuador dispone de hogares para las personas de edad privadas de libertad y ha creado también el primer instituto de investigaciones sobre gerontología. UN وشيدت إكوادور دياراً للمسنين غير القادرين على الاعتماد على النفس، وأنشأت أول معهد للبحوث الخاصة بأمراض الشيخوخة.
    El Gobierno ha aportado financiación con cargo al presupuesto del Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño y ha creado fondos destinados a las mujeres y las administraciones locales. UN وقدمت الحكومة التمويل اللازم في إطار وزارة شؤون المرأة والطفل وأنشأت صناديق للنهوض بالمرأة والحكم المحلي.
    En su último período de sesiones, el Parlamento ha aprobado una serie de leyes en este ámbito y ha creado un Organismo Nacional para la Protección de la Familia. UN وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة.
    También ha adoptado un Código para la Protección de los Niños y ha creado mecanismos para su aplicación y seguimiento. UN وقال إن بلده اعتمد كذلك مدونة لحماية الأطفال وأنشأ آليات لتنفيذها ومتابعتها.
    El programa de reforma de las Naciones Unidas ha provocado nuevo interés en una mayor colaboración interinstitucional y ha creado mecanismos para llevarla a cabo. UN 14- وأثار برنامج الإصلاح في الأمم المتحدة اهتماما جديدا وأوجد آليات لتحقيق مزيد من التعاون بين الوكالات.
    La catástrofe de Chernobyl, que ha afectado la vida de millones de personas en la región, ha repercutido esencialmente en Ucrania, Belarús y la Federación de Rusia y ha creado un clima de incertidumbre para las poblaciones afectadas en cuanto al futuro de sus hijos. UN وقال إن كارثة تشرنوبل التي أثرت على حياة ملايين البشر في المنطقة وبخاصة على أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي وأوجدت بالنسبة للسكان المعنيين مناخا من القلق بشأن مستقبل أطفالهم.
    Sri Lanka ha establecido un marco de cualificación profesional nacional, reconocido a nivel internacional, para su sector de la educación y formación técnica y profesional, y ha creado una universidad de formación profesional. UN وأنشأت سري لانكا إطارا وطنيا للمؤهلات المهنية لقطاع التعليم والتدريب المهني والتقني فيها، يعترف به على المستوى الدولي، كما أنشأت جامعة للتكنولوجيا المهنية.
    Cuenta con una división especial sobre el envejecimiento y ha creado una secretaría nacional para las personas de edad. UN وتوجد بالمنظمة شعبة خاصة تتعامل مع مسائل الشيخوخة وقامت بإنشاء أمانة وطنية لكبار السن.
    Asimismo, la comunidad internacional ha adoptado decisiones jurídicas positivas y ha creado instituciones con el fin de remediar algunas de las horrendas consecuencias de la agresión que los serbios han cometido en la región. UN لقد اتخذ المجتمع الدولي أيضا قرارات قانونية إيجابية وأقام مؤسسات لمعالجة بعض العواقب الوخيمة للعدوان الصربي في المنطقة.
    Desde sus inicios, el Grupo de Tareas ha trabajado para entablar relaciones con las principales iniciativas globales, instituciones multilaterales y organizaciones regionales, y ha creado una serie de asociaciones de colaboración estratégicas. UN ولقد عملت الفرقة منذ إنشائها على تطوير العلاقات مع كبرى المبادرات العالمية، والمؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية؛ كما شكلت عددا من الشراكات الاستراتيجية.
    El ocaso de la guerra de las ideologías ha disminuido los riesgos de enfrentamiento a nivel mundial y ha creado condiciones favorables para la paz y la seguridad mundiales. UN إن نهاية حرب اﻷيديولوجيات أزالت خطر المواجهة العالمية وهيأت ظروفا مؤاتية للسلم واﻷمن العالميين.
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire está incorporando una perspectiva de género a sus políticas y ha creado en el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Familia un departamento encargado de supervisar y promover la igualdad de género. UN وذكرت أن حكومة كوت ديفوار تقوم بتعميم المنظور الجنساني وأنها أنشأت إدارة للإشراف على عملية تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيزها في وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية.
    Los Acuerdos de Bangui propugnan la suspensión y, posteriormente, el abandono de la ejecución judicial del informe de la auditoría parlamentaria en contra de los presuntos autores del desfalco contra el fisco cometido bajo el régimen anterior por entenderse que la auditoría se realizó de manera muy selectiva y ha creado más problemas de los que resuelve. UN ٣١ - تنص اتفاقات بانغي على تعليق " التنفيذ القضائي للتقرير المنبثق عن المراجعة البرلمانية للحسابات " التي استهدفت اﻷشخاص المفترض أنهم ارتكبوا عمليات اختلاس اﻷموال العامة في ظل النظام السابق، ثم التخلي عنه، ذلك أنه كان من المفهوم أن مراجعة الحسابات تمت بطريقة " انتقائية " للغاية وأنها سببت من المشاكل أكثر مما وفرت من الحلول.
    Para resolver este problema, la OMC proporciona una amplia asistencia técnica a sus miembros y ha creado un programa de reforma y modernización de las aduanas, que tiene por objeto ayudar a las administraciones aduaneras a adquirir una mayor autonomía gracias a un mejor aprovechamiento de los recursos, un reforzamiento de la capacidad de gestión y la concepción de procesos y procedimientos aduaneros apropiados y eficaces. UN وتقدم المنظمة الجمركية العالمية لأعضائها مساعدة تقنية واسعة النطاق في سبيل معالجة هذه المسألة، وسبق لها أن استحدثت برنامجاً لإصلاح وتحديث الجمارك. والغاية من هذا البرنامج مساعدة الإدارات الجمركية على زيادة اعتمادها على نفسها من خلال تحسين استخدام الموارد، وتعزيز القدرات الإدارية، والأخذ بعمليات وإجراءات جمركية مناسبة ومتسمة بالكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد