Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية. |
Además, el Brasil también ha ratificado el Tratado de Tlatelolco y ha trabajado junto con otros para que entre totalmente en vigor. | UN | وبالاضافة الى ذلك صدقت البرازيل على معاهدة تلاتيلولكو وعملت مع آخرين من أجل تطبيقها بالكامل. |
También se ha ocupado de problemas relativos a los niños y ha trabajado como asesora regional de programas para la mujer para el UNICEF que cubren la región árabe. | UN | ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية. |
Ha abordado casos difíciles y ha trabajado con perseverancia para completar su mandato. | UN | وهي تصدت لحالات صعبة وعملت بمثابرة للوفاء بولايتها. |
El Canadá ha sido el abanderado de los esfuerzos desplegados a nivel internacional para crear la Corte Penal Internacional y ha trabajado para promover la ratificación y la aplicación del Estatuto de Roma de la Corte. | UN | 14 - ظلت كندا في طليعة مؤيدي الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وما فتئت تعمل من أجل تشجيع التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتطبيقه. |
Lleva tiempo cumpliendo los reglamentos relacionados con la protección del medio ambiente y ha trabajado activamente para contribuir al desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
Para una mujer mayor que ha criado a tres hijos y ha trabajado en beneficio de su marido durante tres decenios, vivir en esa incertidumbre cinco años después del divorcio es ianceptable y una seria violación de sus derechos humanos. | UN | فأن تعيش امرأة مسنّة ربّت ثلاثة أطفال وعملت لمصلحة زوجها لفترة ثلاثة عقود في حالة عدم يقين كهذه لمدة خمس سنوات بعد الطلاق يُعتبر بحق أمرا غير مقبول وانتهاكا خطيرا لحقوقها الإنسانية بحد ذاتها. |
:: Ghana ha mantenido una política coherente de no politización de la labor del Consejo y ha trabajado para garantizar la objetividad en los debates y decisiones del Consejo. | UN | :: واتبعت غانا سياسة متسقة بعدم تسييس عمل المجلس، وعملت على كفالة الموضوعية في مداولاته وقراراته. |
China ha alentado al Sudán y a Sudán del Sur a resolver su controversia mediante negociaciones pacíficas y ha trabajado arduamente para promover el proceso de paz entre ellos. | UN | لقد شجعت الصين السودان وجنوب السودان على حل نزاعهما من خلال المفاوضات السلمية وعملت بجد للتقدم بعملية السلام بينهما. |
Esta ONG conmemora el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA todos los años y ha trabajado ampliamente en la esfera de la atención de la salud. | UN | وتحتفل المنظمة باليوم العالمي للإيدز كل عام وعملت على نطاق واسع في ميدان الرعاية الصحية. |
Ese comité ha elaborado un plan de acción y ha trabajado en el seguimiento de la aplicación de las siguientes recomendaciones. | UN | وقد وضعت اللجنة خطة عمل وعملت على رصد تنفيذ التوصيات التالية: |
Como único país en desarrollo entre los miembros permanentes del Consejo, China siempre ha apoyado el mejoramiento de los métodos de trabajo de ese órgano y el aumento de la transparencia en su labor, y ha trabajado activamente en ese sentido. | UN | إن الصين، بوصفها البلد النامي الوحيد بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، أيدت دائما إدخال تحسين على منهجيات عمل المجلس وتعزيز شفافية أعماله، وعملت ناشطة في هذا السبيل. |
Argelia también ha intervenido enérgicamente en la solución de los conflictos en África y ha trabajado en forma incesante para promover una verdadera solidaridad entre los países de la nueva Unión Africana, que ha reemplazado a la Organización de la Unidad Africana. | UN | وقد شاركت الجزائر بنشاط في تسوية الصراعات في أفريقيا وعملت من بلا توقف لتشجيع التضامن الحقيقي فيما بين دول الاتحاد الأفريقي، الذي حل محل منظمة الوحدة الأفريقية. |
El PNUMA también ha desarrollado asociaciones con otras organizaciones interesadas o ha participado en actividades relacionadas con el deporte y ha trabajado con fabricantes de artículos deportivos para fomentar el desarrollo de productos inocuos para el medio ambiente. | UN | وقد أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة شراكات مع المنظمات الأخرى، المعنية، أو المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالرياضة، وعملت مع منتجي السلع الرياضية على تشجيع تنمية المنتجات الصديقة للبيئة. |
Siria ha sido uno de los primeros Estados en abogar por que se libre al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares, y ha trabajado con decisión para lograr ese propósito. Ha colaborado en numerosas iniciativas destinadas a lograr ese objetivo. | UN | لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض، وساهمت بالعديد من المبادرات التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف. |
Siria fue uno de los primeros países que pidieron que se declarara al Oriente Medio como zona libre de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las nucleares, y ha trabajado con seriedad en pos de ese objetivo. | UN | كانت سوريا من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض. |
Siria fue uno de los primeros países que propuso la creación en el Oriente Medio de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares, y ha trabajado arduamente para lograr ese objetivo. | UN | لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض. |
Por su parte, la República Islámica del Irán ha asumido plenamente el compromiso de asegurar el bienestar de los niños a través de la protección de sus derechos y ha trabajado seriamente para alcanzar los objetivos establecidos en la Convención. | UN | وأوضحت أن جمهورية إيران الإسلامية قد التزمت تماما، من جانبها، بكفالة رفاه الأطفال من خلال حماية حقوقهم وعملت جديا من أجل تحقيق الأهداف المقررة في الاتفاقية. |
Palau se ha reunido con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y ha trabajado con ella para promover nuestras solicitudes de asistencia, en particular en la esfera de la lucha contra el lavado de activos y la financiación del terrorismo. | UN | واجتمعت بالاو وعملت مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب للنهوض بطلباتنا بتقديم المساعدة، بخاصة في مجال مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب. |
En su adhesión constante al principio fundamental de reunificación pacífica y de un país, dos sistemas, el Gobierno de China siempre ha realizado todo esfuerzo posible y ha trabajado con la máxima sinceridad para aportar beneficios a los compatriotas a ambos lados del estrecho de Taiwán y para trabajar por hacer realidad la perspectiva de reunificación pacífica. | UN | وانصياعاً للمبدأ الأساسي لإعادة التوحيد سلمياً وبلد واحد ونظامين، لم تدخر الحكومة الصينية جهداً وما فتئت تعمل بكل إخلاص لصالح المواطنين على جانبي مضيق تايوان وتسعى دائماً لإعادة التوحيد السلمي. |
50. El ACNUDH ha participado también en los preparativos de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y ha trabajado activamente con el Grupo de Trabajo Intergubernamental de la FAO en la preparación de un proyecto de directrices voluntarias sobre el derecho a la alimentación. | UN | 50- كما ساهمت المفوضية في التحضير لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وكانت عضواً نشطاً في الفريق العامل الحكومي الدولي لمنظمة الأغذية والزراعة المعني بصياغة خطوط توجيهية اختيارية بشأن الحق في الغذاء. |
China siempre ha abogado por el uso pacífico del espacio ultraterrestre, y ha trabajado activamente en la esfera de los intercambios y la cooperación internacionales en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد كانت الصين دائماً تدعو إلى الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وظلت تعمل بهمّة على تبادل وجهات النظر والتعاون على المستوى الدولي في مجال الفضاء الخارجي. |