ويكيبيديا

    "y hacer participar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإشراك
        
    • وإشراكهم
        
    • وأن تشرك
        
    Para adoptar este nuevo enfoque habrá que trascender las líneas sectoriales tradicionales y hacer participar a una gran variedad de interesados en la búsqueda de soluciones. UN وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول.
    * Es preciso reforzar el cumplimiento de los compromisos políticos y hacer participar a los principales actores mundiales. UN يتعين علينا القيام بتعزيز التزامنا السياسي وإشراك الجهات الفاعلة العالمية الرئيسية.
    Por favor, siéntanse libres para aconsejarme, formularme propuestas y hacer participar a los miembros de la Mesa en vuestras tareas en el caso de que sea necesario. UN وأرجو ألا تترددوا في نصحي وفي تقديم الاقتراحات وإشراك أعضاء المكتب في مساعيكم إذا دعت الحاجة.
    Participar y hacer participar a las Partes y otros interesados directos en los aspectos relativos al manejo ambientalmente racional de los productos con contenido de mercurio; UN ● مشاركة وإشراك الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين الضالعين في جوانب الإدارة السليمة بيئياً للمنتجات المحتوية على زئبق؛
    Escuchar y hacer participar a los niños es un objetivo crucial de nuestra estrategia nacional. UN والاستماع إلى الأطفال وإشراكهم إنما هما هدف رئيسي في استراتيجيتنا الوطنية.
    Ley Nº 22/2005 sobre la prohibición de reclutar, contratar, entrenar y hacer participar a niños en carreras de caballos. UN القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛
    Ley Nº 22/2005 sobre la prohibición de reclutar, contratar, entrenar y hacer participar a niños en carreras de camellos. UN القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛
    Entre los temas analizados en la esfera de la planificación y gestión de políticas está la necesidad, frecuentemente no considerada, de ser sensibles a las características culturales, entablar un diálogo con los interesados y hacer participar a las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ومن القضايا التي نوقشت في مجال تخطيط السياسات والتنظيم قضية طالما قوبلت بالتجاهل وهي ضرورة مراعاة الخصائص الثقافية والحوار مع ذوي الشأن وإشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Apoyar el uso de la amplia variedad de mecanismos locales de solución de conflictos y hacer participar a la comunidad y a las familias en la gestión de conflictos. UN دعم الاستعانة بمجموعة متنوعة من اﻷجهزة المحلية في فض النزاعات وإشراك آليات القواعد الشعبية واﻷسر المعيشية في إدارة النزاعات.
    También deben tenerse en cuenta consideraciones ecológicas, así como programas sostenidos de información pública y educación, entre ellos actividades destinadas a formar y hacer participar a las generaciones futuras. UN وينبغي أن تتناول اﻷحكام التقييمية على السواء الاعتبارات البيئية ذات الصلة والبرامج المستدامة لﻹعلام والتعليم، بما في ذلك الجهود المبذولة لتدريب وإشراك أجيال المستقبل.
    El problema inicial había sido aclarar la función del Gobierno y hacer participar a organismos que no trabajaban en el país. Seguía siendo necesario reducir el proceso de programación. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم التخفيض من حجم عملية البرمجة.
    El problema inicial había sido aclarar la función del Gobierno y hacer participar a organismos que no trabajaban en el país. Seguía siendo necesario reducir el proceso de programación. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم تخفيض حجم عملية البرمجة.
    El problema inicial había sido aclarar la función del Gobierno y hacer participar a organismos que no trabajaban en el país. Seguía siendo necesario reducir el proceso de programación. UN وتمثل التحدي اﻷصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم تخفيض حجم عملية البرمجة.
    El problema inicial había sido aclarar la función del Gobierno y hacer participar a organismos que no trabajaban en el país. Seguía siendo necesario reducir el proceso de programación. UN وتمثل التحدي الأصلي في توضيح دور الحكومة وإشراك الوكالات غير العاملة في البلد المعني، وما زال يلزم التخفيض من حجم عملية البرمجة.
    La finalidad de las consultas era sensibilizar a la población, obtener la opinión de las comunidades locales y hacer participar a la población en el ejercicio de planificación estratégica de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN واستهدفت هذه الاجتماعات توعية عامة الجمهور والاستماع إلى آراء المجتمعات المحلية وإشراك الشعب في عملية تخطيط استراتيجية الاتفاقية.
    Gracias a las campañas nacionales emprendidas por el Estado Parte para movilizar y hacer participar a todos los sectores de la sociedad, incluidas las autoridades religiosas, el Senegal ha conseguido mantener uno de los índices de infección más bajos del África subsahariana. UN كما تلاحظ أن معدل الإصابة بالمرض أصبح من أدنى المعدلات في أفريقيا جنوب الصحراء بسبب الحملات الوطنية التي تنظمها الدولة الطرف من أجل تعبئة وإشراك جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك السلطات الدينية في مكافحة المرض.
    El objetivo de la carpeta es aumentar el conocimiento del público en general acerca del programa de actividades sobre los océanos a nivel mundial y hacer participar a la población en actividades concretas destinadas a la utilización sostenible de los océanos del mundo. UN وتهدف الحزمة إلى تعزيز وعي عامة الجمهور لجدول أعمال المحيطات العالمي وإشراك الجمهور في الأعمال الملموسة بشأن الاستخدام المستدام لمحيطات العالم.
    El PNUD apoya la elaboración de estrategias locales por ámbito geográfico dirigidas a zonas concretas, a fin de prestar servicios a toda la población necesitada y hacer participar a las instituciones y las entidades locales. UN ويدعم البرنامج الإنمائي وضع استراتيجيات حسب المنطقة وعلى المستوى المحلي تستهدف مناطق جغرافية محددة، لخدمة كافة السكان المحتاجين وإشراك المؤسسات والجهات الفاعلة المحلية.
    Ha elaborado iniciativas encaminadas a mejorar el acceso de los indígenas a la vivienda; velar por que esta sea más apropiada y de mejor calidad; y hacer participar a los indígenas en la planificación y prestación de servicios de vivienda. UN وقد وضعت مبادرات ترمي إلى تحسين حصول السكان الأصليين على الإسكان وتحسين جودة وملاءمة إسكان السكان الأصليين وإشراك السكان الأصليين في التخطيط وتقديم خدمات الإسكان.
    Por lo tanto, la respuesta humanitaria en curso debería ocuparse de las necesidades de seguridad y protección de las mujeres y los niños y hacer participar a éstos en la planificación, la gestión y la entrega de la asistencia humanitaria y proporcionarles apoyo psicosocial para aliviarles el trauma. UN وبالتالي ينبغي تلبية احتياجات النساء والأطفال إلى الأمن والحماية في إطار الاستجابة الإنسانية الجارية، وإشراكهم في تخطيط المساعدة الإنسانية وإدارتها وتنفيذها وتقديم الدعم النفساني لهم لكي يتعافوا من الصدمات التي يعانون منها.
    a) Elaboren normas y reglamentos para inscribir y hacer participar a los interlocutores de la sociedad civil en los programas relativos al VIH/SIDA; UN (أ) وضع قواعد وأنظمة لتسجيل الشركاء من المجتمع المدني وإشراكهم في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Los gobiernos deberían evaluar de forma continua sus políticas relativas a la juventud y hacer participar a los propios jóvenes en dicha evaluación. UN 96 - على الحكومات أن تقوم باستمرار بتقييم سياساتها الخاصة بالشباب وأن تشرك الشباب في هذا التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد