Según la información reunida al respecto, parece que no se ha realizado ninguna investigación para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة عن القضية، لم يجر أي تحقيق، على ما يبدو، لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Mi Representante Especial condenó el ataque y destacó una vez más que había que aprehender a los autores de esos ataques y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وأدان ممثلي الخاص الهجوم وشدد مرة أخرى على ضرورة القبض على مرتكبي هذه الهجمات وتقديمهم إلى العدالة. |
Deseo expresar mi condena e insto a las partes a que colaboren para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وأنا أدين هذه الأحداث وأحث الطرفين على العمل جنبا إلى جنب للتعرف على المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة. |
El deber de realizar una investigación penal, identificar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia corresponde a las autoridades pakistaníes competentes. | UN | ويظل واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد الجناة وتقديمهم للعدالة مسؤولية السلطات الباكستانية المختصة. |
El deber de realizar una investigación penal, encontrar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia, corresponde a las autoridades paquistaníes competentes. | UN | ولا يزال واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم للعدالة يقع على السلطات الباكستانية المختصة. |
La investigación del asesinato de la Sra. Bhutto, y de los que murieron con ella, careció de liderazgo, fue ineficiente y padeció de una falta de dedicación para identificar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وافتقر التحقيق في اغتيال السيدة بوتو والذين ماتوا معها إلى توجه واتسم بعدم الفعالية كما افتقر إلى الالتزام بتحديد هوية جميع الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
La policía de Kosovo trabajará en muy estrecha colaboración con la presencia internacional en esa parte de Kosovo, en un esfuerzo por determinar rápidamente quiénes fueron los responsables y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وستعمل شرطة كوسوفو بتعاون وثيق للغاية مع الوجود الدولي في ذلك الجزء من كوسوفو من أجل التعرف السريع على هوية المجرمين وتقديمهم إلى العدالة. |
Sin embargo, en su respuesta al informe hasta la fecha, la República Popular Democrática de Corea ha demostrado claramente su negativa a reconocer las vulneraciones de derechos y su falta de voluntad para cumplir sus obligaciones internacionales de perseguir a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردها على التقرير حتى الآن قد أثبتت بوضوح عدم اعترافها بالانتهاكات وعدم رغبتها في تنفيذ التزاماتها الدولية بملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة. |
Instamos a la comunidad internacional a que condene enérgicamente todas las formas de incitación israelí y los delitos motivados por el odio que se siguen cometiendo contra la población civil palestina y a que obligue a Israel a adoptar rápidamente medidas contra los responsables y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وإننا نطالب المجتمع الدولي بأن يدين بقوة التحريض الإسرائيلي بأشكاله كافة وكذلك جرائم الكراهية التي ما زالت ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين، وأن يرغم إسرائيل على اتخاذ إجراء سريع ضد مرتكبي هذه الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
El Consejo de Seguridad encomia las importantes iniciativas emprendidas por las fuerzas armadas de la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, la República de Sudán del Sur y Uganda para afrontar la amenaza planteada por el LRA e insta a esas fuerzas a coordinar y concertar sus esfuerzos por aprehender a Joseph Kony y a los altos mandos del LRA en los próximos meses y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | " ويثني مجلس الأمن على الجهود الهامة التي تبذلها السلطات العسكرية في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية جنوب السودان، وأوغندا، من أجل التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، ويحث هذه السلطات على تنسيق وتوطيد جهودها من أجل القبض على جوزيف كوني وكبار قادة جيش الرب للمقاومة خلال الشهور المقبلة وتقديمهم إلى العدالة. |
Exhorto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos posibles por detener a los responsables de ese hecho y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة. |
6. El Gobierno del Sudán, al citar los acontecimientos y medidas señalados, desea afirmar que respeta y cumple plenamente todos los pactos internacionales y regionales pertinentes. Reafirma su disposición a cooperar con todas las partes a fin de capturar a los sospechosos y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | ٦ - وحكومة السودان إذ تورد المستجدات والجهود المشار إليها أعلاه تود أن تؤكد على احترامها والتزامها التام بكل المواثيق الدولية واﻹقليمية وتجدد استعدادها للتعاون مع كافة اﻷطراف ﻹلقاء القبض على المتهمين وتقديمهم للعدالة. |
e) Con el fin evitar conflictos de interés con las oficinas del fiscal de distrito, deberían nombrarse más a menudo fiscales especiales para investigar las alegaciones de violaciones del derecho a la vida, identificar a los causantes y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | )ﻫ( ينبغي، بغية تفادي تنازع المصالح مع مكتب المدعي العام المحلي، زيادة الاستعانة بملاحقين خاصين يتولون اجراء التحقيقات في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة، وتحديد مرتكبيها وتقديمهم للعدالة. |