ويكيبيديا

    "y haciendo hincapié en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإذ تشدد على
        
    • والتشديد على
        
    • وإذ يشدد على
        
    • والتأكيد على
        
    • وبالتشديد على
        
    Consciente del papel vital que desempeña la financiación en el fomento del desarrollo económico de los países en desarrollo, y haciendo hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos financieros para el desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Consciente del papel vital que desempeña la financiación en el fomento del desarrollo económico de los países en desarrollo, y haciendo hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos financieros para el desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Destacando el papel desempeñado por la Misión en apoyo del proceso de paz en Guatemala, y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes continúen brindando su apoyo a la Misión, UN وإذ تشدد على الدور الذي تقوم به البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تؤكد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بتأييد جميع اﻷطراف،
    19. La Oficina continuó facilitando la participación pública en el proceso legislativo y haciendo hincapié en la necesidad de reglamentar dicha participación. UN 19- واستمر المكتب في تيسير مشاركة الجمهور في عملية سن القوانين والتشديد على ضرورة تنظيم هذه المشاركة.
    Destacando la importancia de la unidad nacional del pueblo palestino, y haciendo hincapié en la necesidad de que se respete y preserve la integridad territorial y la unidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يشدد على أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يؤكد الحاجة إلى احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها، والمحافظة عليها بما فيها القدس الشرقية،
    El informe aportó pues una contribución a la Cumbre presentando un examen de las tendencias demográficas y haciendo hincapié en la contribución que podrían hacer las cuestiones demográficas al desarrollo. UN وبهذه الطريقة، شكل التقرير إسهاما في مؤتمر القمة العالمي في سنة 2005 باستعراض الاتجاهات السكانية والتأكيد على المساهمات التي يمكن لمسائل السكان أن تقدمها للتنمية.
    Destacando el papel positivo desempeñado por la Misión en apoyo del proceso de paz en Guatemala, y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes continúen brindando su completo apoyo a la Misión, UN وإذ تؤكد الدور الإيجابي الذي تؤديه البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تشدد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بالدعم الكامل من جميع الأطراف المعنية،
    Destacando el papel positivo desempeñado por la Misión en apoyo del proceso de paz en Guatemala, y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes continúen brindando su pleno apoyo a la Misión, UN وإذ تؤكــد الــدور الإيجابي الذي تؤديه البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تشدد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بالدعم الكامل من جميع الأطراف المعنية،
    Destacando el papel positivo desempeñado por la Misión en apoyo del proceso de paz en Guatemala, y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes continúen brindando su pleno apoyo a la Misión, UN وإذ تؤكد الدور الإيجابي الذي تؤديه البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تشدد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بالدعم الكامل من جميع الأطراف المعنية،
    Destacando el papel positivo desempeñado por la Misión en apoyo del proceso de paz en Guatemala, y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes continúen brindando su pleno apoyo a la Misión, UN وإذ تؤكد الدور الإيجابي الذي تؤديه البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تشدد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بالدعم الكامل من جميع الأطراف المعنية،
    Preocupada por las constantes obstrucciones a que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares, destacando la necesidad de que todas las partes y los Estados y organizaciones internacionales pertinentes promuevan las condiciones necesarias para facilitar el regreso, y haciendo hincapié en la necesidad de un enfoque regional de la cuestión de los refugiados y las personas desplazadas, UN وإذ يساورها القلق لاستمرار العقبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون الراغبون في العودة إلى ديارهم، وإذ تؤكد ضرورة قيام جميع اﻷطراف والدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بتهيئة الظروف اللازمة لتيسير عودتهم، وإذ تشدد على ضرورة اتباع نهج إقليمي لتناول مسألة اللاجئين والمشردين،
    Acogiendo también con beneplácito la manera en que Rwanda ha encarado la repatriación masiva y repentina de refugiados del Zaire oriental y de Burundi y haciendo hincapié en la necesidad de que el Gobierno de Rwanda continúe sus esfuerzos en apoyo de la repatriación voluntaria, el reasentamiento y la reintegración de los refugiados que regresan al país, UN وإذ ترحب أيضا باﻷسلوب الذي عالجت به رواندا إعادة اللاجئين للوطن بأعداد كبيرة وبشكل مفاجئ من شرق زائير وبوروندي، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة حكومة رواندا بذل جهودها لدعم العودة الطوعية للاجئين العائدين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم،
    Consciente del papel vital desempeñado por la financiación para el desarrollo en el fomento del desarrollo económico de los países en desarrollo, y haciendo hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos financieros para el desarrollo, UN " وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل من أجل التنمية لصالح التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Preocupada por las constantes obstrucciones a que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares, destacando la necesidad de que todas las partes y los Estados y organizaciones internacionales pertinentes creen las condiciones necesarias para facilitar ese regreso, y haciendo hincapié en la necesidad de que la cuestión de los refugiados y las personas desplazadas se aborde con un criterio regional, UN وإذ يساورها القلق لاستمرار العقبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون الراغبون في العودة الى ديارهم، وإذ تؤكد ضرورة قيام جميع اﻷطراف والدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بتهيئة الظروف اللازمة لتيسير عودتهم، وإذ تشدد على ضرورة اتباع نهج إقليمي لتناول مسألة اللاجئين والمشردين،
    Se pasa revista a los avances realizados hacia el logro de los seis objetivos de la Educación para Todos desde una perspectiva de género, examinando por qué se sigue frenando el avance de las niñas y haciendo hincapié en políticas que pueden eliminar obstáculos y mejorar el aprendizaje. UN وهو يرصد التقدم المحرز من أجل الأهداف الستة لتوفير التعليم للجميع عن طريق منظور جنساني، والنظر في السبب وراء تأخر الفتيات والتشديد على السياسات التي يمكن أن تزيل العراقيل وتحسن التعليم.
    El examen de mitad de período fue un importante punto de inflexión para la organización, ya que transformó la forma en que el UNFPA realizaba sus actividades perfeccionando las prioridades estratégicas y la visión del Fondo, y haciendo hincapié en la excelencia operacional. UN وشكل استعراض منتصف المدة نقطة تحول أساسية بالنسبة للمنظمة لأنه حول طريقة أداء الصندوق لأعماله عن طريق تحسين محور التركيز الاستراتيجي للصندوق ورؤيته والتشديد على التفوق التشغيلي.
    Sus objetivos principales eran armonizar las metas individuales con las de la Organización proporcionando unos indicadores claros de los resultados y de los comportamientos deseados y haciendo hincapié en la responsabilidad de la Administración y la responsabilidad individual. UN وكانت الأهداف الرئيسية لهذا النظام هي مواءمة الأهداف الفردية مع أهداف المنظمة، وتوفير مؤشرات واضحة للنتائج وللسلوكيات المرغوبة، والتشديد على مساءلة الإدارة وعلى المسؤولية الفردية.
    Destacando la importancia de la unidad nacional del pueblo palestino, y haciendo hincapié en la necesidad de que se respete y preserve la integridad territorial y la unidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على الحاجة إلى احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها والمحافظة عليهما، بما فيها القدس الشرقية،
    Destacando la importancia de la unidad nacional del pueblo palestino, y haciendo hincapié en la necesidad de que se respete y preserve la integridad territorial y la unidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يشدد على أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يؤكد الحاجة إلى احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها، والمحافظة عليها، بما فيها القدس الشرقية،
    Expresando profunda preocupación por el número cada vez mayor de muertos y heridos civiles, incluidos niños y mujeres, y haciendo hincapié en que la población civil palestina debe ser protegida de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد حالات الوفيات والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Lo hizo abriendo las puertas al microcrédito y haciendo hincapié en el empoderamiento de la mujer. UN وقد فعلت ذلك بفتح الأبواب أمام الائتمان بالِغ الصِغَر والتأكيد على تمكين المرأة.
    La oficina regional del UNIFEM en América Latina procura contribuir a la colaboración establecida entre los organismos de las Naciones Unidas introduciendo perspectivas de género y haciendo hincapié en los derechos humanos. UN 3 - يسعى المكتب الإقليمي للصندوق في أمريكا اللاتينية إلى تقديم مساهمة إلى وكالات الأمم المتحدة في تعاونها عن طريق غرس المنظور الجنساني والتأكيد على حقوق الإنسان.
    En ese sentido, Belarús considera prioritario mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea, optimizando y racionalizando el programa, absteniéndose de la práctica de adoptar resoluciones que se traslapan y se repiten, reduciendo la duración de los debates sobre los temas del programa y haciendo hincapié en la calidad de las resoluciones. UN وفي ذلك الصدد، فإن بيلاروس تعتبر أنه ينبغي منح الأولوية لاتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل الجمعية بالاستفادة المثلى من جدول الأعمال وترشيده والامتناع عن ممارسة اتخاذ قرارات متداخلة ومكررة وبتقصير مدة المناقشة بشأن البنود المدرجة في جدول الأعمال وبالتشديد على نوعية القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد