ويكيبيديا

    "y han ayudado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وساعدت
        
    • وساعدا
        
    • وساعدوا
        
    Dichas investigaciones han servido de mecanismo de fomento de la confianza y han ayudado a atenuar la tirantez en la zona de la frontera. UN وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود.
    Estas actividades han adquirido gran popularidad entre la población china y han ayudado a profundizar el afecto de la gente por sus familias. UN إن هذه اﻷنشطة وجدت ترحيبا كبيرا في أوساط الشعب الصيني، وساعدت على تعميق مشاعر الناس تجاه أسرهم.
    Sus soldados de la paz han salvado miles de vidas, han alimentado a millones de personas y han ayudado a restablecer cierto grado de normalidad en las zonas de conflicto. UN كما أنقذت قــوات حفظ السلام التابعة لها اﻵلاف من اﻷرواح، وأتاحت الغذاء لملايين من البشر، وساعدت علــى عــودة قدر من اﻷحــوال الطبيعية إلى مناطق الصراعات.
    Las Naciones Unidas no han puesto fin a la guerra, pero la han hecho menos probable y han ayudado a muchas naciones a pasar de la guerra a la paz. UN إن اﻷمم المتحدة لم تنه حربا، ولكنها جعلت قيام الحرب أقل احتمالا وساعدت الكثير من اﻷمم على أن تنتقل من الحرب إلى السلام.
    La Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Viena y la Oficina Regional del ACNUR han colaborado también en esas actividades y han ayudado a coordinarlas. UN كما أسهم كل من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فيلنيوس والمكتب اﻹقليمي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تلك اﻷنشطة وساعدا في تنسيقها.
    Los expertos tailandeses han transferido tecnología para la producción de medicamentos y han ayudado a establecer fábricas donde se producen con eficacia los fármacos a un bajo costo. UN وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة.
    También se han tenido en cuenta y han ayudado a proteger el interés fundamental de los compatriotas de Taiwán y las necesidades de desarrollo de Taiwán. UN وهذه السياسات والمقترحات قد راعت وساعدت في حماية المصلحة الأساسية لمواطني تايوان وحاجة تايوان إلى التنمية.
    Han puesto fin al colonialismo y han ayudado a las naciones a desarrollarse. UN وقد أنهت الاستعمار وساعدت الدول على التنمية.
    Los proyectos de efecto rápido han demostrado su eficacia sobre el terreno y han ayudado a la MINUSTAH a consolidar su presencia en la región. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    Esos esfuerzos han contribuido al logro de progresos considerables hasta la fecha y han ayudado a situar el agua y las cuestiones conexas en lo más alto del programa político. UN وأسهمت هذه الجهود في تحقيق تقدم كبير حتى الآن وساعدت في وضع المياه والقضايا المتصلة بها على قمة جدول الأعمال السياسي.
    Esos debates han contribuido en gran medida a la política pública nacional e internacional y han ayudado a globalizar la gobernanza de Internet. UN وقد ساهمت هذه المناقشات بدرجة كبيرة في السياسات العامة الوطنية والدولية وساعدت أيضاً على عولمة إدارة الإنترنت.
    Las asociaciones regionales han proporcionado cooperación práctica y han ayudado en la aplicación de regímenes de gestión de productos químicos. UN وقد ولّدت الشراكات الإقليمية تعاونا على الصعيد العملي وساعدت على تطبيق نظم إدارة المواد الكيميائية.
    Así pues, los programas de actividades han mejorado la escalabilidad del MDL y han ayudado a ampliar su alcance, especialmente en las regiones insuficientemente representadas. UN ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية الآلية للتوسع وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل.
    161. Además, los cambios en los sistemas informáticos han potenciado los servicios a los destinatarios y han ayudado a detectar los pagos incorrectos y el fraude. UN ١٦١- وبالاضافة إلى ذلك، فإن التغييرات في نظام الحاسوب قد حسنت الخدمات المقدمة إلى المستفيدين وساعدت على اكتشاف المدفوعات غير الصحيحة والغش.
    Los programas y fondos operacionales del sistema de las Naciones Unidas han aportado una valiosa contribución en esa esfera y han ayudado a integrar varios aspectos de la erradicación de la pobreza en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وقد قدمت الصناديق والبرامج التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك المجال وساعدت على إدماج شتى جوانب القضاء على الفقر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    También han tenido plenamente en cuenta y han ayudado a proteger los intereses fundamentales de nuestros compatriotas de Taiwán, así como la necesidad de desarrollo de Taiwán. UN وجسدت هذه السياسات والمقترحات أيضا تجسيدا تاما المصالح الأساسية لمواطنينا في تايوان وساعدت على حمايتها وحاجة تايوان إلى التنمية.
    Los proyectos de efecto rápido iniciados por la MONUC han contribuido considerablemente al proceso de consolidación de la paz y han ayudado a mejorar la vida de la población. UN 54 - أسهمت المشاريع السريعة الأثر التي بدأتها البعثة إسهاما كبيرا في عملية بناء السلام وساعدت في تحسين حياة السكان.
    Las comunidades afectadas han participado en la planificación y la prestación de servicios selectivos como la educación y la divulgación por pares, y han ayudado a elaborar nuestros programas de investigación. UN لقد ظلت الجماعات المتضررة مشاركة في تخطيط وتوفير الخدمات المستهدفة مثل توعية الأقران والاتصال والإعلام، وساعدت على تشكيل جدول أعمالنا للبحوث.
    Los debates temáticos han sido una característica importante de este período de sesiones; han contribuido a fomentar la interacción y han ayudado a buscar y consolidar enfoques comunes a cuestiones apremiantes del programa de las Naciones Unidas. UN ومن المعالم البارزة التي مّيزت هذه الدورة المناقشات المواضيعية التي أسهمت في النهوض بالنقاش التفاعلي وساعدت على استكشاف نُهُج مشتركة وتعزيز استخدامها لمعالجة القضايا الملحة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La Conferencia y su seguimiento han ampliado el alcance de los programas existentes, con los cambios pertinentes de las necesidades de recursos financieros y humanos, y han ayudado a determinar más claramente las obligaciones de los distintos organismos. UN وقد وسع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومتابعته من نطاق البرامج القائمة، مع ما تبع ذلك من تغيرات في الاحتياجات من متطلبات الموارد البشرية والمالية، وساعدا في تحديد مسؤوليات الوكالات المختلفة بصورة أدق.
    Si bien no existen muchas alegaciones de apoyo directo, al parecer oficiales de Djibouti han proporcionado certificados de usuario final falsos y han ayudado a organizar el transporte de armas con destino a Somalia. UN وبينما لا يدعي وجود سوى القليل من الدعم المباشر، يبدو أن مسؤولين في جيبوتي قاموا بتوفير شهادات مستعمل نهائي مزيفة وساعدوا في تنظيم نقل الأسلحة المتجهة إلى الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد