ويكيبيديا

    "y hasta la fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحتى الآن
        
    • حتى تاريخه
        
    • وحتى اليوم
        
    • وحتى هذا اليوم
        
    • ولحد الآن
        
    • وحتى الوقت الراهن
        
    • فيه حتى اليوم
        
    Se capacitó a 500 mineros y, hasta la fecha, ellos mismos informan que más del 80% está usando las retortas. UN دُرِّبَ 500 عامل منجم، وحتى الآن يستخدم أكثر من 80٪ منهم الأنابيق، بناءً على أقوالهم هم أنفسهم.
    Estoy seguro de que encontrará actual de todo y hasta la fecha. Open Subtitles أنا متأكد أنك ستجد أن كل شيئ صحيح وحتى الآن
    En 2001 las contribuciones aportadas a dicho fondo ascendieron a 127.342 FS, y hasta la fecha (2002) las contribuciones aportadas al fondo ascienden a 368.248 FS. UN وفي عام 2001، قدمت مساهمات بلغت 342 127 فرنكاً سويسرياً لهذا الصندوق وبلغت المساهمات عام 2002 وحتى الآن 248 368 فرنكاً سويسرياً.
    Se creó una cuenta especial para fondos extrapresupuestarios destinada al proyecto del Hospital y, hasta la fecha, se han ingresado en ella 44,2 millones de dólares por concepto de promesas de contribuciones y contribuciones efectivas. UN وكان قد افتتح حساب خاص خارج الميزانية لمشروع المستشفى، تلقى حتى تاريخه ٤٤,٢ مليون دولار من التعهﱡدات والتبرعات.
    No se efectuaron autopsias adecuadas ni se tomaron fotografías de los cadáveres y, hasta la fecha, siguen sin identificar 18 cuerpos. UN ولم يجر تشريح واف لها، كما لم تؤخذ صور للجثث، وحتى اليوم ما زالت ٨١ جثة مجهولة الهوية.
    El Representante de Israel, en su carta, no se sonroja al hacer alusión a la Carta de las Naciones Unidas y al Preámbulo de la Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), que Israel viola sin miramientos ni moderación desde su fundación y hasta la fecha. UN ولا يخجل ممثل إسرائيل في رسالته من الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى ديباجة دستور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اللذين تنتهكهما إسرائيل بلا رادع أو هوادة منذ تأسيسها وحتى هذا اليوم.
    Sin embargo, en la práctica no se ha exigido el riguroso cumplimiento de esta norma clave y hasta la fecha no se han tomado medidas para cobrar los pagos adeudados al Gobierno de Liberia. UN ومع ذلك، هذا الحكم الرئيسي لم ينفذ بشكل صارم ولحد الآن لم تتخذ أي إجراءات لاسترداد المبالغ المستحقة الدفع لحكومة ليبريا.
    La mujer está fuertemente infrarrepresentada en los puestos dirigentes de la Iglesia y, hasta la fecha, no se ha ordenado a ninguna mujer como sacerdote o pastor. UN وتمثيل المرأة في المناصب القيادية في الكنيسة متدن للغاية، وحتى الآن لم تعين امرأة في منصب قسيس/ راهب.
    El Acuerdo entró en vigor el 30 de diciembre de 2001, y hasta la fecha, únicamente 14 Estados han manifestado su voluntad de suscribirlo. UN ودخل الاتفاق حيز النفاذ في 30 كانون الأول/ديسمبر 2001، وحتى الآن لم تعرب عن الموافقة على التقيّد به سوى 14 دولة.
    El programa se imparte en árabe a 353 empleados de las cinco zonas durante un período de dos años y, hasta la fecha, 138 asistentes sociales y otros empleados han terminado los dos primeros cursos. UN ويجري تطبيقه بالعربية على 353 من الموظفين في ميادين العمليات الخمسة على فترة سنتين، وحتى الآن أنهى 138 أخصائيا اجتماعيا وموظفون آخرون الدورتين الدراسيتين الأوليين.
    Mohammad Momin Khawaja, de 26 años de edad, de Ottawa, provincia de Ontario (Canadá), es la primera, y hasta la fecha la única, persona, entidad u organización acusada de delitos de terrorismo con arreglo a la Ley sobre la lucha contra el terrorismo de 2001. UN محمد مؤمن خواجه، يبلغ من العمر 26 سنة، من أوتاوا، أونتاريو، كندا، هو الشخص الأول، وحتى الآن هو الشخص الوحيد أو الهيئة أو المنظمة الوحيدة، المتهم بارتكاب جرائم تتعلق بالإرهاب وفقا لقانون مكافحة الإرهاب الصادر في سنة 2001.
    Las últimas operaciones militares habían ocasionado muchas bajas y, hasta la fecha, 30.000 ciudadanos azeríes habían abandonado sus hogares y habían entrado al territorio de la República Islámica del Irán en busca de refugio seguro. UN وقد أدت العمليات العسكرية الأخيرة بالفعل إلى تكبد خسائر كبيرة من القتلى والجرحى، وحتى الآن دخل إقليم جمهورية إيران الإسلامية 000 30 من مواطني أذربيجان الهاربين من منازلهم طلباً للملجأ الآمن.
    Conjuntamente, los planes e iniciativas constituyen un marco adicional para la ayuda proporcionada por el Japón y, hasta la fecha, el país ha adoptado 28 de los primeros y 8 de las segundas, incluso en el sector sanitario. UN وتوفر الخطط والمبادرات معا إطارا إضافيا للمساعدة المقدمة من اليابان، وحتى الآن اعتمدت اليابان 28 خطة و 8 مبادرات، في قطاعات منها قطاع الصحة.
    No obstante, para que la ley cobre efecto, las asambleas estatales deben adoptar las medidas necesarias para su aplicación y, hasta la fecha, solamente 23 de los 36 estados de Nigeria han adoptado medidas concretas para instituir la edad mínima de matrimonio. UN غير أنَّه حتى يكون القانون فعَّالا، فلا بد أن تتخذ مجالس الولايات التدابير اللازمة لتنفيذه، وحتى الآن لم يقم بخطوات ملموسة لتنفيذ الحد الأدنى لسن الزوج سوى 23 من ولايات نيجيريا البالغ عددها 36.
    En la actualidad hay 46 extranjeros en prisiones de la ex República Yugoslava de Macedonia y hasta la fecha ningún apátrida ha sido condenado a pena de prisión. UN ويوجد حالياً ٦٤ من الرعايا اﻷجانب في السجن في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. ولكن لا يوجد حتى تاريخه أشخاص عديمو الجنسية يقضون أحكاماً بالسجن.
    El Departamento ha hecho progresos satisfactorios en la aplicación de las recomendaciones de la OSSI y, hasta la fecha, ha dado efecto a 27 de ellas. UN وقد أحرزت الإدارة تقدما مرضيا في معالجة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونفذت حتى تاريخه 27 توصية منها.
    A nuestros clubes les encantó recaudar dinero para este programa y hasta la fecha han conseguido 165.885 dólares. UN وأولعت نوادينا بجمع الأموال لهذا البرنامج، وجمعت حتى تاريخه 885 165 دولارا.
    Desde el establecimiento de la Sala de Crímenes de Guerra del Tribunal de Distrito de Belgrado, la Oficina del Fiscal para Crímenes de Guerra de la República de Serbia y el Servicio de Investigación de Crímenes de Guerra, subordinado al Ministerio de Relaciones Exteriores, y hasta la fecha. 258 sospechosos de haber participado en crímenes de guerra en el territorio de la ex Yugoslavia han sido sometidos a juicio. UN ومنذ إنشاء دائرة جرائم الحرب في محكمة بلغراد المحلية، ومكتب المدعي العام لجرائم الحرب التابع لجمهورية صربيا، ودائرة التحقيقات في جرائم الحرب داخل إطار وزارة الداخلية، وحتى اليوم()، حُركت دعاوى ضد 258 فردا مشتبها بضلوعهم في جرائم حرب على أرض يوغوسلافيا السابقة.
    2. La ocupación israelí del territorio palestino en 1967 y hasta la fecha es el principal motivo para negar al pueblo palestino la posibilidad de ejercer su sagrado derecho a la libre determinación, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN 2- إن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 وحتى هذا اليوم هو السبب الأساسي لحرمان الشعب الفلسطيني من إمكانية ممارسة حقه المقدس في تقرير المصير، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    El Iraq reafirma la gran función desempeñada por la Dependencia de Apoyo a la Aplicación y su Presidente, el Sr. Richard Lennane, a lo largo de los últimos cinco años, durante los cuales la Dependencia ha hecho un esfuerzo excepcional en lo tocante a conseguir que las reuniones de los expertos y los Estados partes, que se celebraron tras la Sexta Conferencia de Examen y hasta la fecha, fueran un éxito. UN يؤكد العراق على الدور الكبير الذي قامت به وحدة دعم التنفيذ ورئيسها السيد ريتشارد لنن خلال السنوات الخمس الماضية حيث عملت خلال تلك السنوات بجهد استثنائي على تهيئة كل ما يمكن لإنجاح اجتماعات الخبراء والدول الأطراف التي عقدت بعد المؤتمر الاستعراضي السادس ولحد الآن.
    Atendiendo a dicha decisión, se celebraron las consultas necesarias con los Estados Partes y hasta la fecha, sólo Senegal ha expresado interés. UN ووفقا لهذا المقرر، أُجريت المشاورات اللازمة مع الدول الأطراف، وحتى الوقت الراهن لم يعرب عن الرغبة في هذا الأمر سوى السنغال.
    El nuevo registro se inauguró en 2003, y hasta la fecha sólo se han registrado dos aeronaves. Ambas pertenecen a Duane Ugli, al que el Grupo reconoce como propietario de la aerolínea Ducor World. UN 73 - فتح السجل الجديد في عام 2003؛ ولم تسجل فيه حتى اليوم سوى طائرتين كلتاهما ملك لدوان أوغلي، الذي تحقق الفريق من أنه صاحب شركة دوكور العالمية للطيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد