ويكيبيديا

    "y hasta qué punto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإلى أي مدى
        
    • وإلى أي حد
        
    • ومدى إسهام
        
    • وفي مدى
        
    • وعن مدى
        
    • والدرجة التي
        
    • والى أي مدى
        
    • وعن المدى الذي
        
    Persistiría la cuestión de determinar quién decidiría cuál era el interés superior del niño y hasta qué punto se debían tener en cuenta las normas culturales. UN وتظل بعض اﻷسئلة لا تجد جوابا، مثل من يحدد اﻷشياء التي تمثل مصلحة الطفل وإلى أي مدى يجب مراعاة المعايير الثقافية.
    Acceso en general a la enseñanza superior, costos y hasta qué punto es gratuita, sistema de becas UN الحصول بوجه عام على التعليم العالي، تكاليفه وإلى أي مدى يقدم مجانا، نظام المنح
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere ese enfoque y haga un análisis para determinar si la situación desfavorable que afecta a algunas minorías es el resultado de discriminación racial o étnica y hasta qué punto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في ذلك النهج وتقوم بإجراء تحاليل لتحديد ما إذا كان الوضع غير الملائم لبعض الأقليات نتيجة التمييز العنصري أو الإثني وإلى أي مدى يصح ذلك.
    Estos programas y proyectos deben ser presentados de modo tal que los donantes posibles puedan ver rápidamente de qué manera se ajustan a la visión estratégica del país, y de qué manera y hasta qué punto pueden brindar su asistencia. UN ومن الضروري عرض هذه البرامج والمشاريع بطريقة تمكن المانحين المحتملين من أن يتبينوا بسهولة موقعهم الصحيح في الرؤية الاستراتيجية للبلد، وكيف وإلى أي حد يستطيعون تقديم مساعدتهم.
    Asimismo, los Estados Partes deberán precisar en qué modo y hasta qué punto la aplicación del Protocolo Facultativo contribuye a la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los artículos 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 y 36 (véase el preámbulo del Protocolo Facultativo). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تشرح كيفية ومدى إسهام تنفيذ البروتوكول الاختياري في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36 (انظر ديباجة البروتوكول الاختياري).
    Los simposios también dieron la oportunidad de examinar, cuando procedía, el papel que habían desempeñado los instrumentos regionales de lucha contra el terrorismo y hasta qué punto esos instrumentos se ajustaban a las normas internacionales de derechos humanos aplicables. UN وأتاحت هذه الندوات أيضاً فرصة للنظر في الدور الذي تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب عند الاقتضاء وفي مدى اتساقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة.
    Pregunta si subsiste ese problema y hasta qué punto está difundido. UN وسألت عما إذا كانت المشكلة لا تزال قائمة وعن مدى انتشارها.
    También desea saber qué tendencias principales han surgido en relación con el seguimiento de las recomendaciones efectuado por los Estados partes, y hasta qué punto presentan información sobre las medidas de seguimiento. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعرف على الاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في ما يتعلق بمتابعة الدول الأطراف لتنفيذ التوصيات وإلى أي مدى قدمت معلومات بشأن تدابير المتابعة.
    El intento de hacer recaer sobre Turquía la responsabilidad del incidente, sin que soldado turco alguno tuviera que ver con el incidente, demuestra qué se persigue realmente con esta desfachatada propaganda y hasta qué punto está dispuesta a rebajarse a la parte grecochipriota en su campaña de difamación. UN كما أن محاولة تحميل تركيا المسؤولية عن هذا الحادث، بينما لم يتورط فيه أي جندي تركي، تكشف النية من وراء هذه الدعاية المخزية وإلى أي مدى يمكن أن يذهب الجانب القبرصي اليوناني في حملته التشهيرية.
    Se sugirió que se agregara una frase al final de la recomendación en que se dijera que el régimen de la insolvencia debía especificar si las prioridades creadas en virtud de otra ley podían reconocerse en un procedimiento de insolvencia y hasta qué punto podían reconocerse. UN واقترح أن تضاف جملة إلى نهاية التوصية تفيد بأنه ينبغي لقانون الاعسار أن يحدد ما إذا كان يمكن الاعتراف في اجراءات الاعسار بأولويات بموجب قانون آخر وإلى أي مدى يمكن الاعتراف بها.
    No obstante, en este sentido se plantea la cuestión de si ello es compatible con la activación de la Corte Penal Internacional y hasta qué punto. UN على أن السؤال الذي يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان ذلك يتواءم، وإلى أي مدى يتواءم، مع تفعيل المحكمة الجنائية الدولية.
    El orador no entiende a qué hacen referencia exactamente esos valores y hasta qué punto puede el Estado ponerles límites si, por ejemplo, se fomenta la intolerancia o la discriminación. UN وقال إنه لم يستطع فهم ما هو المقصود على وجه الدقة بهذه الروح وإلى أي مدى يمكن للدولة تقييد هذه الروح إذا جرى مثلاً التشجيع على التعصب أن التمييز.
    Sería conveniente saber en qué esferas de estudio se concentra el elevado porcentaje de niñas del sector de la educación técnica y hasta qué punto refleja la actual segregación en materia de trabajo. UN وأضافت أن من المهم معرفة المجالات التي تنشدها النسبة العالية من البنات في قطاع التعليم التقني وإلى أي مدى أدى ذلك إلى إنتاج التمييز المهني الحالي.
    La cuestión de si la Dependencia Común de Inspección puede realizar dicha función, y hasta qué punto, reviste una importancia fundamental. UN والمسألة المركزية في هذا الصدد هي ما إذا كان من الممكن للوحدة، أو ما إذا كان ينبغي عليها، أن تؤدي هذه الوظيفة، وإلى أي مدى يمكن للوحدة، أو ينبغي عليها، أن تؤديها.
    117. Una de las cuestiones clave que examinan los parlamentos al estudiar la ratificación de un acuerdo internacional es cómo y hasta qué punto queda afectada la soberanía nacional. UN ١١٧- ومن بين المسائل الرئيسية التي تبحثها البرلمانات عند النظر في التصديق على اتفاق دولي هو كيف وإلى أي مدى سوف تتأثر السيادة الوطنية .
    Estamos resaltando estas cuestiones para demostrar al mundo el grado de injusticia a que hemos sido sometidos y hasta qué punto los Estados Unidos están engañando a todo el mundo. UN وإننا إذ نعرض هذا الواقع هنا، فلكي يدرك العالم إلى أي حد نحن مظلومون، وإلى أي حد تتمادى الولايات المتحدة في استغفالنا جميعا.
    La oradora se pregunta si se han realizado estudios sobre el problema, y si se escucha a las mujeres que trabajan en las labores agrícolas al elaborar proyectos rurales y hasta qué punto se les ha concienciado de sus derechos. UN وتساءلت عما إذا كان قد تم إجراء أية دراسات بشأن المشكلة. وتساءلت أيضا عما إذا كانت النساء العاملات في الزراعة تستطعن الإدلاء برأيهن في المشاريع الزراعية، وإلى أي حد تمت توعيتهن بحقوقهن.
    6. Las empresas deben mostrar de qué manera y hasta qué punto se hacen cargo de sus responsabilidades frente a los interesados por sus operaciones. UN 6- وينبغي أن توضح المؤسسات كيف وإلى أي حد تؤدي مسؤولياتها تجاه أصحاب المصلحة فيها.
    Asimismo, los Estados Partes deberán precisar en qué modo y hasta qué punto la aplicación del Protocolo Facultativo contribuye a la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los artículos 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 y 36 de dicha Convención (véase el preámbulo del Protocolo Facultativo). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تشرح كيفية ومدى إسهام تنفيذ البروتوكول الاختياري في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36 (انظر ديباجة البروتوكول الاختياري).
    Por consiguiente, se pidió a la UNCTAD que investigara la naturaleza de los arreglos contractuales de las partes y hasta qué punto podían utilizarse como solución para facilitar un uso más amplio del comercio electrónico en los servicios de transporte internacional. UN لذلك فقد طلبوا إلى الأونكتاد أن يجري بحوثاً في طبيعة الترتيبات التعاقدية للأطراف وفي مدى إمكانية استخدام هذه الترتيبات كحل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية على نطاق أوسع في خدمات النقل الدولي(18).
    Se preguntó si las inversiones habían aumentado su productividad, si las mujeres podían utilizar la tecnología y hasta qué punto ésta era favorable al medio ambiente. UN وتساءلوا عما إذا كان ذلك قد زاد من انتاجية المرأة الريفية، وعما إذا كانت تستطيع استعمال التكنولوجيا، وعن مدى صلاحية هذه التكنولوجيا للبيئة.
    Otra preocupación consistía en determinar en qué áreas de política y hasta qué punto se debía profundizar en la integración regional. UN وثمة شاغل آخر يتصل بتحديد مجالات السياسة العامة بشأن التكامل الإقليمي والدرجة التي ينبغي أن يُعمَّق بها هذا التكامل.
    Sin embargo, esto no altera el hecho de que los derechos y libertades directamente aplicables que figuran en el Pacto también pueden ser aplicados directamente por los tribunales nacionales. Mucho dependerá en este caso de que los derechos y libertades contenidos en el Pacto estén recogidos también en las leyes nacionales y hasta qué punto lo estén. UN بيد أن هذا لا يغير من حقيقة أن الحقوق والحريات الذاتية الانفاذ والمحددة في العهد يمكن أن تطبق بشكل مباشر بواسطة المحاكم المحلية وفي هذه الحالة، يتوقف اﻷمر الى حد بعيد على ما إذا كانت اﻷنظمة المحلية تعبﱢر هي اﻷخرى عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد، والى أي مدى.
    Sírvase dar información sobre el estado de la reunión de datos en el país en general y hasta qué punto la reunión de datos se hace desglosando los datos por sexo. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة جمع البيانات في البلد عموما، وعن المدى الذي تجمع به هذه البيانات على أساس أن تكون مصنفة حسب نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد