ويكيبيديا

    "y hogares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأسر المعيشية
        
    • ومنازل
        
    • والمنازل
        
    • وديارهم
        
    • ومنازلهم
        
    • والبيوت
        
    • وبيوت
        
    • وبيوتهم
        
    • ومساكن
        
    • وفي المنزل
        
    • والمنزلي
        
    • ومآوى
        
    • وفرادى الأسر المعيشية
        
    • ودور
        
    • وفي دور
        
    Proporción de hogares uniparentales y hogares en que la mujer es cabeza de familia UN جميع القطاعات نسبة الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد والأسر المعيشية التي ترأسها نساء
    La creación de puestos de trabajo en el sector textil y del vestido en Madagascar ha sido un medio viable para el aumento de los ingresos de un número considerable de personas y hogares. UN وقد وفر خلق الوظائف في صناعة النسيج والملبوسات في مدغشقر وسائل عملية لعدد هام من الأفراد والأسر المعيشية لزيادة دخلها.
    El Comité también recomienda al Estado parte que proporcione información detallada, con datos anuales desglosados por sexo, edad y hogares. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية.
    Se han destruido familias y hogares. La educación de los niños se ha interrumpido y su salud ha sido gravemente afectada. UN وذكر أن أسرا قد هلكت ومنازل دمرت وتعطل تعليم اﻷطفال وتأثرت صحتهم بصورة بالغة.
    Los asentamientos en megadeltas de baja altitud son también especialmente vulnerables, como demuestran los millones de personas y hogares afectados por las inundaciones en los últimos años. UN والمستوطنات الواقعة في الدلتات الكبرى المنخفضة معرضة أيضاً للخطر بصفة خاصة، والدليل على ذلك هو تأثر ملايين الأشخاص والمنازل بالفيضانات في السنوات الأخيرة.
    :: El fomento de condiciones de vida intolerables para los palestinos a fin de que abandonen su tierra y hogares. UN :: تشجيع الفلسطينيين على مغادرة أراضيهم وديارهم بجعل معيشتهم لا تطاق.
    Muchos defensores fueron objeto de amenazas, allanamientos de sus oficinas y hogares y confiscación de documentos y otros materiales. UN وتلقى الكثير من المدافعين تهديدات وتعرضت مكاتبهم ومنازلهم للإغارة كما صودرت وثائقهم ومعداتهم.
    Más de 5 millones de huérfanos y niños y hogares vulnerables a causa del SIDA reciben en la actualidad alguna forma de apoyo social y financiero. UN والآن يتلقى أكثر من 5 ملايين من أيتام الإيدز والأطفال المعرضين للخطر والأسر المعيشية بعض أشكال الدعم الاجتماعي والمالي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que proporcione información detallada, con datos anuales desglosados por sexo, edad y hogares. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية.
    El OOPS financió 12.000 préstamos, por valor de 19,73 millones de dólares, que se concedieron a microempresas y hogares palestinos. UN 81 - موّلت الأونروا 000 12 قرض قيمتها 19.73 مليون دولار للمشاريع البالغة الصغر والأسر المعيشية الفلسطينية.
    Asistencia en efectivo para huérfanos y hogares encabezados por mujeres (Líbano) UN المساعدة النقدية للأيتام والأسر المعيشية التي تعولها المرأة، لبنان
    Otros servicios comunitarios, sociales y personales y hogares privados con empleados UN الأنشطة المجتمعية والخدمات الاجتماعية والشخصية الأخرى والأسر المعيشية الخاصة التي تستخدم أشخاصاً
    Según el censo de población y hogares de 2001, el 5% de los habitantes de Namibia tienen alguna discapacidad. UN يتبيَّن من إحصاء السكان والأسر المعيشية لعام 2001 أن 5 في المائة من الأشخاص في ناميبيا من ذوي الإعاقة.
    La seguridad alimentaria en los países y hogares pobres no constituía la preocupación principal. UN ولم يكن الأمن الغذائي في البلدان الفقيرة والأسر المعيشية الفقيرة يشكل شاغلا رئيسيا.
    La Federación Internacional para la Economía Familiar (FIEF), fundada en 1908, tiene como misión proporcionar un foro para que los expertos en economía familiar defiendan los intereses de individuos, familias y hogares tanto en sus países de origen como en las Naciones Unidas. UN تتمثل مهمة الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي، الذي أُسس في عام 1908، في إتاحة منبر لأخصائيي التدبير المنزلي بصفتهم مدافعين عن مصالح الأفراد والأسر والأسر المعيشية في بلدانهم وفي الأمم المتحدة.
    El Yemen posee refugios para niños, incluidos orfanatos y hogares, mayormente en las ciudades. UN لدى اليمن ملاجئ للأطفال، بما في ذلك دور للأيتام ومنازل للرعاية، في المدن في معظم الأحيان.
    Esa violencia, desencadenada por un crimen brutal, ha sido una fuente de desgracias y ha ocasionado la pérdida de vidas y hogares en las dos comunidades involucradas. UN وقد أشعلت فتيل ذلك العنف جريمة وحشية. وسببت معاناة وخسائر في الأرواح والمنازل لدى الطائفتين المعنيتين.
    Todos sabemos que cuando no se garantizan los derechos de los pueblos sobre sus tierras y hogares, ellos no pueden afianzar esos activos. UN ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها.
    A menudo expuestas a atrocidades sistemáticas y sin protección física adecuada, esas personas se ven obligadas a huir y a abandonar a familiares, bienes y hogares. UN وبسبب تعرضهم للفظائع المستمرة في الغالب دون أن تتوافر لهم الحماية المادية الملائمة، فإنهم يضطرون إلى الهروب تاركين وراءهم ممتلكاتهم ومنازلهم وأفراد أسرهم.
    Los niños sin hogar de este grupo carecían de un hogar seguro. Pertenecen a familias inestables, y los niños tienen un largo historial de residencia en instituciones y hogares temporales. UN فليس لﻷطفال من هذه الفئة بيت آمن، إذ إن أُسرهم غير مستقرة ولﻷطفال تاريخ طويل من التنقل بين المؤسسات والبيوت المؤقتة.
    También se ha informado de que en las ciudades de Dubrovnik, Split y Zagreb, así como en otras regiones, han sufrido daños o han sido destruidos tiendas y hogares pertenecientes a musulmanes. UN وأفيد أيضا بأنه تم إلحاق الضرر بدكاكين وبيوت للمسلمين في مدن دبروفنيك وسبليت وزغرب أو تدميرها.
    Los pakistaníes han abierto sus corazones y hogares a sus hermanos y hermanas. UN وقد فتح أبناء شعب باكستان قلوبهم وبيوتهم لإخوانهم وأخواتهم.
    Ley No. 113-II de la República de Kazajstán, de 13 de diciembre de 2000, sobre aldeas infantiles de tipo familiar y hogares de jóvenes UN قانون جمهورية كازاخستان رقم 113-II بشأن قرى الأطفال الشبيهة بجو الأسرة ومساكن الشباب، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2000
    Las situaciones en que la mujer corre riesgo incluyen la privación de libertad, el tratamiento médico, particularmente en el caso de las decisiones relacionadas con la reproducción, y los actos de violencia cometidos por sujetos privados en comunidades y hogares. UN وتشمل السياقات التي تتعرض فيها المرأة لخطر الحرمان من الحرية، والعلاج الطبي، ولا سيما عندما ينطوي الأمر على قرارات تتعلق بالإنجاب، والعنف الممارس ضدها من قبل جهات فاعلة خاصة في المجتمعات المحلية وفي المنزل.
    Sesión V: Las personas en la sociedad de la información: el uso de las TIC por particulares y hogares, y su expansión UN الجلسة الخامسة: الناس في مجتمع المعلومات: الاستخدام الفردي والمنزلي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واختراق هذه التكنولوجيات:
    La mayoría de los orfanatos y hogares de protección de Timor-Leste son administrados por ONG o grupos religiosos. UN وفي تيمور - ليشتي تدير المنظمات غير الحكومية أو المجموعات الدينية معظم دور اليتامى ومآوى الوقاية.
    Se trata más bien de conocer las opiniones de las principales categorías de los interesados principales (altos funcionarios gubernamentales, dirigentes de la opinión pública y hogares) sobre las estrategias que habría que adoptar para crear un conjunto de principios y fundamentos del sistema de administración pública basados en la doctrina de la participación ciudadana. UN بل إن الهدف هو التماس وجهات نظر ثلاث فئات من أصحاب المصالح الرئيسيين (كبار المسؤولين الحكوميين، وقادة الرأي وفرادى الأسر المعيشية) بشأن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها من أجل وضع مجموعة من المبادئ والأسس التي ينهض عليها نظام الإدارة العامة القائم على مبدأ مشاركة المواطنين.
    Establecimiento de tribunales de menores y hogares de asistencia social y actividades conexas UN إنشاء محاكم الأحداث ودور الرعاية والجهود الأخرى المبذولة في هذا المجال
    387. El número de niños internados en hogares para niños de corta edad y hogares para niños está en disminución. En 1993 se situaba alrededor de 20.000. UN ٧٨٣- ويتناقص عدد اﻷطفال الذين يعيشون في دور اﻷطفال الصغار وفي دور اﻷطفال، وقد بلغ عددهم نحو ٠٠٠ ٠٢ في عام ٣٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد