ويكيبيديا

    "y hostigamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمضايقات
        
    • والتحرش
        
    • ومضايقات
        
    • ومضايقة
        
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    Las amenazas y hostigamientos a los integrantes del Organismo Judicial y del Ministerio Público son frecuentes. UN ومن اﻷمور الشائعة ممارسة التهديدات والمضايقات ضد أعضاء القضاء ومكتب النيابة العامة.
    Los miembros de la comunidad minoritaria siguen afrontando el peligro de violencia y hostigamientos provocados por razones étnicas, aunque el mejoramiento de la libertad de movimiento y las condiciones de seguridad ha contribuido a mejorar las posibilidades de regreso en algunas zonas. UN وما زال أفراد طوائف الأقليات يواجهون خطر التعرض للعنف والتحرش بسبب دوافع إثنية ، رغم أن التحسينات التي طرأت على حرية التنقل والظروف الأمنية قد ساعدت في تعزيز الفرص المتاحة للعودة إلى بعض المناطق.
    Si bien la situación de la seguridad en los antiguos sectores ha mejorado ligeramente desde mi último informe del mes de agosto, los saqueos y hostigamientos que siguen produciéndose especialmente en los alrededores de Knin, son causa de inquietud permanente. UN ٤١ - بالرغم من التحسن الطفيف الذي طرأ على حالة اﻷمن في القطاعات السابقة منذ تقديم تقريري السابق في آب/أغسطس، فإن استمرار عمليات السرقة والتحرش في المنطقة المحيطة بكينن ما زال موضعا للقلق.
    Al fotografiar a los niños e identificarlos por su nombre se los puede exponer a problemas y hostigamientos adicionales. UN واﻷطفال الذين تلتقط لهم صور فوتوغرافية أو يحددون باﻹسم يمكن أن يتعرضوا لمشاكل ومضايقات أخرى.
    También los votantes fueron afectados por las amenazas y hostigamientos de esos grupos. UN كما أن جمهور الناخبين قد تعرض لتهديدات ومضايقات من قبل هذه الجماعات.
    Asimismo el Comité expresa preocupación por los informes relativos a actos de intimidación y hostigamientos cometidos por las autoridades contra activistas de derechos humanos, con inclusión de su detención y de la clausura de las oficinas de algunas organizaciones no gubernamentales. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تقارير تتحدث عن حالات ترهيب ومضايقة تحدث لنشطاء حقوق اﻹنسان على أيدي السلطات، بما في ذلك القبض عليهم وإغلاق مكاتب منظمات غير حكومية معينة.
    Por otra parte, se han incrementado las amenazas y hostigamientos a periodistas. UN وتزايدت أيضا التهديدات والمضايقات ضد الصحفيين.
    Otros fueron víctimas de desaparición forzada, de amenazas y hostigamientos que les obligaron al desplazamiento o al exilio. UN ووقع آخرون ضحية لحالات الاختفاء القسري والتهديدات والمضايقات التي أجبرتهم على الرحيل أو المنفى.
    Durante la celebración de dicha comisión en febrero de 1987, el autor formuló denuncias por las amenazas de muerte y hostigamientos de las cual estaba siendo objeto. UN ولدى انعقاد هذه اللجنة، في شباط/فبراير 1987، رفع صاحب البلاغ شكاوى بشأن التهديدات بالقتل والمضايقات التي كان يتعرض لها.
    El personal de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria en Darfur siguió sufriendo obstrucciones administrativas y hostigamientos. UN وما انفك العاملون التابعون للأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور يعانون من التعطيل والمضايقات.
    e) Que no hay antecedentes de que funcionarios públicos hayan participado en intimidaciones y hostigamientos en su contra. UN (ﻫ) لا توجد حالات سابقة تنطوي على مشاركة موظفي الحكومة في الترويع والمضايقات ضد السيد أكونيا باربا.
    Se alienta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para proteger a los miembros y el personal de las instituciones nacionales de derechos humanos contra amenazas y hostigamientos y a investigar los casos que se presenten a ese respecto. UN 79 - تشجَّع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أعضاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وموظفيها من التهديدات والمضايقات وعلى التحقيق في هذه الحالات.
    Este verano se han recibido docenas de informes de observadores internacionales y locales acerca de saqueos y hostigamientos por parte de soldados y civiles. UN ٥ - وهذا الصيف، وردت إلى المراقبين الدوليين والمحليين عشرات التقارير التي أفادت بقيام أفراد عسكريين يرتدون بزات عسكرية، ومدنيين بأعمال النهب والتحرش.
    El Comité observa que las incoherencias señaladas por el Estado parte no guardaban relación directa con su afirmación de que había sido torturado y, de por sí, no pueden viciar la credibilidad general de las afirmaciones del autor respecto de las anteriores torturas y hostigamientos que sufrió por parte tanto del ejército como de los Tigres de Liberación. UN وتلاحظ اللجنة أن التناقضات التي أبرزتها الدولة الطرف لا ترتبط مباشرة بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب ولا يمكن أن تبطل مصداقية ادعاءات صاحب البلاغ تماماً فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب والتحرش في الماضي على يد كل من الجيش وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام.
    El Comité observa que las incoherencias señaladas por el Estado parte no guardaban relación directa con su afirmación de que había sido torturado y, de por sí, no pueden viciar la credibilidad general de las afirmaciones del autor respecto de las anteriores torturas y hostigamientos que sufrió por parte tanto del ejército como de los Tigres de Liberación. UN وتلاحظ اللجنة أن التناقضات التي أبرزتها الدولة الطرف لا ترتبط مباشرة بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب ولا يمكن أن تبطل مصداقية ادعاءات صاحب البلاغ تماماً فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب والتحرش في الماضي على يد كل من الجيش وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام.
    En particular, los protestantes evangélicos vinculados con la Iglesia Evangélica Lao enfrentaban restricciones y hostigamientos. UN وواجه الإنجيليون البروتستانتيون الذين يتبعون كنيسة لاو الإنجيلية على وجه الخصوص عدة قيود ومضايقات.
    El Caso de la Organización Femenina Popular- OFP255 es relevante por cuanto esta organización de mujeres ha sido afectada directamente por amenazas y hostigamientos de los grupos armados al margen de la ley. UN وتعتبر حالة المنظمة النسائية الشعبية255 ذات صلة لأنها تأثرت مباشرة بتهديدات ومضايقات من جانب مجموعات مسلحة خارجة عن القانون،
    La policía sigue estableciendo puestos de control provisionales no autorizados a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades y sometiendo a las personas a demoras y hostigamientos innecesarios, que incluyen maltratos de palabra o de obra o la confiscación de documentos de identidad. UN ولا تزال الشرطة تقيم نقاط تفتيش مؤقتة غير مرخص بها على امتداد خط الحدود الفاصل بين الكيانين، اﻷمر الذي يعرض اﻷشخاص لتأخيرات ومضايقات لا لزوم لها، منها اﻹساءة اللفظية والبدنية أو مصادرة وثائق إثبات الهوية.
    Asimismo el Comité expresa preocupación por los informes relativos a actos de intimidación y hostigamientos cometidos por las autoridades contra activistas de derechos humanos, con inclusión de su detención y de la clausura de las oficinas de algunas organizaciones no gubernamentales. UN وهي تعرب عــن قلقهــا إزاء التقارير التي تتحدث عن حالات تخويف ومضايقة لناشطي حقوق اﻹنسان على أيدي السلطات، بما في ذلك اعتقالهم وإغلاق مكاتب منظمات غير حكومية معينة.
    De todas maneras debe admitirse que el Ministro de los Derechos Humanos del Gobierno de la República Democrática del Congo reconoce excesos y abusos de los servicios de seguridad, traducidos en privaciones de la vida y hostigamientos a los defensores de derechos humanos. UN وعلى أي حال يجب الإقرار بأن وزير حقوق الإنسان في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يعترف بوقوع تجاوزات وإساءات من جانب قوات الأمن أدت إلى أعمال قتل ومضايقة للمدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد