ويكيبيديا

    "y humanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والبشرية
        
    • والإنسانية
        
    • وإنسانية
        
    • وبشرية
        
    • واﻻنسانية
        
    • واﻹنساني
        
    • والمتعلقة بالموارد البشرية
        
    • والبشري
        
    Estas armas agravan todavía más las inmensas pérdidas económicas y humanas de la guerra. UN وهذه الأسلحة سبب في استفحال الخسائر الاقتصادية والبشرية الثقيلة التي تخلفها الحروب.
    La delegación de las Bahamas está convencida de que todos los países tienen capacidades técnicas y humanas y de que, en su defecto, pueden desarrollarlas. UN وأضافت أن وفد جزر البهاما مقتنع بأن القدرة التقنية والبشرية موجودة وان لم تكن فيمكن خلقها في جميع البلدان.
    La cooperación regional debería asegurar una mejor utilización de las posibilidades naturales, económicas y humanas de las que disponemos. UN ومن المتوقع أن يكفل التعاون اﻹقليمي استخداماً أفضل لﻹمكانات الطبيعية والاقتصادية والبشرية المتاحة لنا.
    La UNESCO creó en su Sector de Ciencias Sociales y humanas una sección de lucha contra el racismo y la discriminación. UN وأنشأت اليونسكو قسما لمكافحة العنصرية والتمييز ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية التابع لها.
    A nivel de la secretaría, se creó una sección, dentro del Sector de Ciencias Sociales y humanas, con el mandato específico de contribuir a la lucha contra el racismo. UN وقد أنشئ قسم جديد ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية بالأمانة، تتمثل ولايته المحددة في المساهمة في مكافحة العنصرية.
    Podremos trabajar de manera más efectiva hacia la consecución de esa meta a medida que se desarrollen alternativas viables y humanas. UN وفـــي مقدورنا التحرك بأقصى فعالية لتحقيق هذا الهدف مع استحداث بدائل ناجحة وإنسانية.
    Si la acidificación de los océanos continúa como se ha previsto, tendrá repercusiones ambientales y humanas devastadoras. UN وإذا استمرَّ تحمُّض المحيطات بحسب التوقعات، فستكون له آثار بيئية وبشرية مدمرة.
    La mejor manera de aumentar la competitividad es mejorar la productividad, para lo cual es menester aumentar las inversiones en infraestructuras físicas y humanas. UN وأفضل وسيلة لزيادة القدرة التنافسية هي تحسين اﻹنتاجية عن طريق زيادة الاستثمار في البنية اﻷساسية المادية والبشرية.
    Las características de estas condiciones sociales y humanas, que se van deteriorando, difieren de un país a otro, pero los resultados son igualmente deprimentes. UN ورغم أن عناصر تلك اﻷوضاع الاجتماعية والبشرية المتدهورة تختلف من بلد أفريقي ﻵخر، فإن نتائجها متماثلة بصورة تدعو إلى اﻷسف.
    Fortalecimiento de las capacidades institucionales y humanas para la aplicación efectiva de tecnologías económicamente racionales. UN تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتطبيق الفعال للتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Las dificultades materiales y humanas de las fiscalías de Bururi y de Makamba retrasan enormemente la tramitación de las causas. UN وتؤدي الصعوبات المادية والبشرية التي تواجهها النيابة العامة في كل من بوروري وماكامبا إلى تأخير شديد في معالجة الملفات.
    Sin embargo, a menudo las capacidades institucionales y humanas siguen siendo insuficientes, lo que afecta a la calidad de los cuidados. UN بيد أن القدرات المؤسسية والبشرية ما زالت ضعيفة في أغلب الأحيان، مما يؤثر على نوعية العناية.
    De hecho, la eficiencia y la sostenibilidad de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo depende del establecimiento el las capacidades tecnológicas y humanas necesarias. UN وفي الواقع، تتوقف فعالية واستدامة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية على توافر القدرات التكنولوجية والبشرية اللازمة.
    A lo largo de los años, sus representantes habían creado una red de relaciones políticas y humanas simplemente por el hecho de trabajar juntos. UN وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية.
    Las reformas que se propongan deben tener en cuenta las consecuencias sociales y humanas. UN ويجب أن تراعى الإصلاحات المقترحة العواقب الاجتماعية والإنسانية
    Su continua libertad sigue obstaculizando los esfuerzos por normalizar las relaciones políticas y humanas en Bosnia y Herzegovina. UN إذ أن استمرار تمتعهم بالحرية لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لتطبيع العلاقات السياسية والإنسانية في البوسنة والهرسك.
    Para combatir el terrorismo internacional, la comunidad internacional debe dotarse de instrumentos de cooperación eficaces, que a la vez respeten los derechos humanos e insistan en las cuestiones políticas y humanas que constituyen los factores de inestabilidad de los que se alimentan los grupos terroristas. UN وبين أن مكافحة الإرهاب الدولي تتطلب من المجتمع الدولي أن يتسلح بأدوات فعالة من أدوات التعاون تحترم حقوق الإنسان من جهة، وتتصدى من جهة أخرى للقضايا السياسية والإنسانية التي تشكل عوامل عدم الإستقرار التي تتغذى بها الجماعات الإرهابية.
    Exige soluciones justas y humanas para quienes fueron expulsados deliberadamente con el propósito de establecer la hegemonía étnica o el control territorial. UN كما يتطلب حلولا عادلة وإنسانية لﻷشخاص الذين تم ترحيلهم قسريا من أجل الهيمنة اﻹثنية أو السيطرة الاقليمية.
    Los Estados Unidos favorecen un diálogo sobre la migración regional que promueva políticas ordenadas, legales y humanas. UN وتؤيد أمريكا الحوارات الإقليمية بشأن الهجرة التي تشجع اتباع سياسات منظمة وقانونية وإنسانية للهجرة.
    Los resultados concretos de esta iniciativa dependerán de la voluntad de los países de origen y los países de destino de concebir estructuras imaginativas y humanas en beneficio de todos. UN وسيعتمد ما تسفر عنه تلك المبادرة من نتائج ملموسة على رغبة بلدان المنشأ وبلدان المقصد في العمل على إعداد ترتيبات مبتكرة وإنسانية تستفيد منها كلتاهما.
    Reafirmar el derecho legítimo de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron. UN التأكيد على حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    Su vasta experiencia diplomática, junto con sus cualidades profesionales y humanas, aseguran el éxito de nuestras deliberaciones. UN إن ما لديكم من ثروة من الخبرة الدبلوماسية، باﻹضافة إلى مهاراتكم المهنية واﻹنسانية ستكفل نجاح مداولاتنا.
    Las dimensiones sociales y humanas UN تناول البعدين الاجتماعي واﻹنساني
    Para acelerar su ejecución es preciso superar una serie de limitaciones financieras, institucionales y humanas. UN ومن أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، يجب التغلب على عدد من الضغوط المالية والمؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية.
    El Comité Nacional de Suriname, que fue creado en junio de 1993 por el Ministro de Asuntos Sociales y Vivienda, asigna una elevada prioridad a las dimensiones sociales y humanas del desarrollo. UN إن اللجنة الوطنية السورينامية، التي أنشأها وزير الشؤون الاجتماعية واﻹسكان في حزيران/يونيه ١٩٩٣، تولي أولوية عالية للبعدين الاجتماعي والبشري للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد