Nueva Zelandia está seriamente preocupada con la actual situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. | UN | وما برحت نيوزيلندا تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
Hondamente preocupada asimismo por las consecuencias del desastre para la situación económica, social y humanitaria en Mozambique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق، |
El organizar una respuesta mundial a la crisis política y humanitaria en el Afganistán fue una de las tareas decisivas de las Naciones Unidas. | UN | وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad dedicó la sesión al examen de la situación de seguridad, militar y humanitaria en Liberia. | UN | كرس مجلس الأمن الجلسة للنظر في الحالة الأمنية والعسكرية والإنسانية في ليبريا. |
144. Casi todos los delegados expresaron preocupación por la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado, especialmente en Gaza. | UN | 144- وأعرب جميع المندوبين تقريباً عن قلقهم إزاء الوضع الاقتصادي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في غزة. |
La situación social y humanitaria en Colombia y las necesidades especiales que se derivan de ella justifican que se prolongue la presencia del UNFPA en este país. | UN | فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد. |
Sin embargo, la crisis de seguridad y humanitaria en Darfur sigue siendo grave. | UN | غير أن الأزمة الأمنية والإنسانية في دارفور مازالت حادة. |
Esas necesidades se han ampliado debido al dramático empeoramiento de la situación de seguridad y humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
A China le preocupa mucho el deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. | UN | والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Los miembros del Consejo consideraron la situación política, de seguridad y humanitaria en Somalia. | UN | ونظر أعضاء المجلس في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال. |
El Canadá también sigue profundamente preocupado por el deterioro de la situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. | UN | كما أن كندا لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
Observando que la situación política, de seguridad, social y humanitaria en Timor-Leste sigue siendo frágil, | UN | وإذ يلاحظ استمرار هشاشة الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي، |
El informe abarca los acontecimientos más significativos transcurridos en abril de 2008, incluida la situación de seguridad y humanitaria en Darfur. | UN | ويغطي التقرير التطورات الهامة التي حصلت خلال شهر نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور. |
Observando que la situación política, de seguridad, social y humanitaria en Timor-Leste sigue siendo frágil, | UN | وإذ يلاحظ استمرار هشاشة الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي، |
La Unión Europea sigue observando con especial preocupación los niveles de pobreza y la situación socioeconómica y humanitaria en Haití. | UN | ما زال الاتحاد الأوروبي قلقا بصفة خاصة إزاء مستويات الفقر والحالة الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية في هايتي. |
La situación de seguridad y humanitaria en la Franja de Gaza sigue siendo un desafío grave. | UN | لا تزال الحالة الأمنية والإنسانية في قطاع غزة تمثل تحديا خطيرا. |
Destacó el deterioro de la situación política, de seguridad y humanitaria en el Yemen y la importancia de apoyar los esfuerzos del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي. |
Teniendo en cuenta el carácter todavía preocupante de la situación política, de seguridad, social y humanitaria en la República Centroafricana, | UN | إدراكا منا لاستمرار الحالة المثيرة للقلق من النواحي السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
La Declaración aprobada expresa la profunda preocupación del Movimiento por el trágico deterioro de la situación económica, social y humanitaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وقد أعرب البيان المعتمد عن قلق الحركة العميق إزاء التدهور المأساوي في الوضع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Destacando la importancia de que se preste asistencia, en especial asistencia de emergencia, para aliviar la desesperada situación socioeconómica y humanitaria en que se encuentran las mujeres palestinas y sus familiares, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن، |
Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria en Asia sudoriental y otras regiones (fase II) | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدات الغوثية واﻹنسانية في جنوب شرق آسيا والمناطق اﻷخرى ـ المرحلة الثانية |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que la AMIS ha influido positivamente en las situaciones de seguridad y humanitaria en Darfur y de que, con la adopción de varias medidas concretas, la Misión podría aumentar su eficacia. | UN | وانتهى التقييم إلى أن بعثة الاتحاد كان لها تأثير إيجابي على كل من الحالة الأمنية والحالة الإنسانية في دارفور؛ وأنها ستزيد فعاليتها بدرجة أكبر باتخاذ عدد من الخطوات المحددة. |
Destacando la importancia de que se preste asistencia, en especial asistencia de emergencia, para aliviar la desesperada situación socioeconómica y humanitaria en que se encuentran las mujeres palestinas y sus familiares, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الخطيرة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن، |