También es importante destacar que los recursos financieros y humanos que ahora ha reunido la comunidad internacional para ayudar a los sudafricanos en sus primeras elecciones democráticas no son ilimitados. | UN | ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود. |
Son insuficientes los recursos financieros y humanos que se destinan a impedir esa violencia y luchar contra ella. | UN | والموارد المالية والبشرية التي خُصصت لمنع ومحاربة ذلك العنف موارد غير كافية. |
Se están gastando en operaciones de mantenimiento de la paz recursos económicos y humanos que en otras circunstancias se podrían asignar al mejoramiento de la condición humana. | UN | فالموارد الاقتصادية والبشرية التي يمكن في غير هذه الظروف تسخيرها لتحسين الظروف اﻹنسانية باتت تنفق على اﻷنشطة الرامية إلى حفظ السلم. |
Lo que hacen en cambio estas resoluciones es drenar 7 millones de dólares todos los años en preciados recursos financieros y humanos que podrían servir mejor la causa del desarrollo económico en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وما تفعله هذه القرارات عوضا عن ذلك هو استنزاف سبعة ملايين دولار سنويا في صورة موارد مالية وبشرية ثمينة يمكن الاستفادة منها على نحو أفضل لخدمة قضية التنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Cumbre proporcionará también una plataforma transparente para el diálogo interactivo sobre los aspectos técnicos y humanos que caracterizan las actividades de extracción de diamantes en el mundo. | UN | كما سيوفر مؤتمر القمة ذاك منبرا يتسم بالشفافية للحوار التفاعلي بشأن الجوانب التقنية والإنسانية التي تتسم بها أنشطة استخراج الماس في جميع أرجاء العالم. |
En el logro de soluciones duraderas se debe contar con la solidaridad nacional, regional e internacional, lo que supone la movilización de recursos financieros y humanos que rebasan la capacidad de un país o de un pequeño grupo de países. | UN | ويتطلب تحقيق الحلول المستدامة تضامنا على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي وهو ما يعني أن الموارد المالية والبشرية التي تتخطى قدرة البلد الواحد أو مجموعة ضئيلة من البلدان يجب حشدها. |
Los consejos nacionales para el desarrollo sostenible deben disponer de los recursos financieros, técnicos y humanos que garanticen su funcionamiento eficaz. | UN | ٦ - ينبغي أن تتوافر للمجالس الوطنية الموارد المالية والتقنية والبشرية التي تضمن عملها على الوجه الفعال. |
Las autoridades tanzanianas hacen todo lo posible para garantizar la seguridad pero, teniendo en cuenta los recursos del país, los medios materiales y humanos que pueden dedicar a esta labor no son, lamentablemente, suficientes. | UN | وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف. |
En vista de los escasos recursos financieros, materiales y humanos que proporcionaron los Estados Miembros, las Naciones Unidas y la OSCE siguieron manteniendo una división del trabajo basada en las ventajas comparativas de cada organización. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية والمادية والبشرية التي أتاحتها الدول اﻷعضاء، واصلت المنظمتان اتباع ممارسة تقاسم العمل على أساس القدرات التي تتميز بها كل واحدة منهما. |
La identificación de los indicadores pertinentes y el logro de los medios materiales y humanos que permitan evaluarlos periódicamente siguen siendo un objetivo prioritario que la República de Djibouti sólo podrá alcanzar con ayuda del exterior. EGIPTO | UN | ويبقى تحديد المؤشرات ذات الصلة بالموضوع وتوفير الوسائل المادية والبشرية التي تمكّن من قياسها بانتظام هدفاً ذا أولوية اليوم ولكنه هدف لن تستطيع جيبوتي بلوغه بدون دعم خارجي. |
Debemos asegurar que el Organismo cuente con los recursos financieros y humanos que necesita para cumplir sus responsabilidades y mejorar su capacidad para detectar el desvío de materiales fisibles y otras actividades no declaradas. | UN | ويجب علينا أن نضمن حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية التي تحتاجها لأداء واجباتها وتحسين قدرتها على الكشف عن تحـويل المواد الانشطارية والأنشطة الأخرى غير المعلنة. |
México insiste en que la concertación de acuerdos sobre control de armas convencionales constituye una premisa para asegurar un clima de paz que, además, favorezca la generación de recursos materiales y humanos que pueden ser dirigidos al desarrollo de las naciones. | UN | وتؤكد المكسيك أن إبرام اتفاقات لتحديد الأسلحة التقليدية هو شرط مسبق يكفل إشاعة مناخ من السلام كما يهيئ السبل الكفيلة بتوافر الموارد المادية والبشرية التي يمكن تكريسها لصالح التنمية الوطنية. |
La principal justificación de un impuesto de esta índole es que el gasto en armas absorbe importantes recursos financieros, materiales y humanos que de otra forma podrían invertirse en programas sociales. | UN | إن الأساس المنطقي الرئيسي لهذه الضريبة هو أن الإنفاق على الأسلحة يحوِّل كمَّا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي يمكن استثمارها بدلا من ذلك في البرامج الاجتماعية. |
No cabe duda alguna, por ejemplo, de que el gasto en armamentos desvía muchos recursos financieros, materiales y humanos que, de otra forma, podrían invertirse en programas sociales. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك شك، مثلا، في أن النفقات على الأسلحة تحول قدرا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي كان يمكن بغير ذلك استثمارها في برامج اجتماعية. |
Estamos preparados para hacer frente a los desafíos que tenemos por delante, lo cual entraña la contribución sustancial de recursos materiales y humanos que brinda Italia para el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على استعداد لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا، الأمر الذي سوف يستتبع مساهمة كبيرة بالموارد المادية والبشرية التي توفرها إيطاليا لقيام الأمم المتحدة بوظائفها. |
Es imperativo, por tanto, que los Estados Miembros proporcionen a la ONUCI los recursos financieros y humanos que necesita para prestar apoyo a la población de Côte d ' Ivoire en los pasos finales hacia la celebración de elecciones en un entorno pacífico y seguro. | UN | وبذلك أصبح من المحتم أن تزود الدول الأعضاء العملية بالموارد المالية والبشرية التي تحتاج إليها لكي تدعم الأيفواريين وهم يخطون الخطوات الأخيرة نحو إجراء الانتخابات في جو من السلام والأمن. |
Además, la carta indica que se necesitan medidas extraordinarias en vista de las exigencias excepcionales de recursos financieros y humanos que las Naciones Unidas han tardado tanto en aprobar. | UN | وأشارت الرسالة أيضا إلى أن الحالة تتطلب تدابير استثنائية نظرا للطلبات الهائلة على الموارد المالية والبشرية التي استغرقت موافقة الأمم المتحدة عليها وقتا طويلا. |
Estas operaciones de mantenimiento de la paz requieren el apoyo político de los Estados Miembros y recursos financieros y humanos que muy a menudo son escasos. | UN | وتتطلب بعثات عمليات حفظ السلام هذه التأييد السياسي من الدول الأعضاء وموارد مالية وبشرية غير متوفرة في أغلب الأحيان. |
Las relaciones entre Marruecos y los países europeos revisten una gran importancia estratégica en vista de los diversos vínculos históricos, políticos, económicos, culturales y humanos que nos unen y de los valores que compartimos. | UN | إن علاقات بلادي بالدول الأوروبية تكتسي أهمية استراتيجية اعتبارا للقيم والروابط المتعددة التاريخية والسياسية والاقتصادية والثقافية والإنسانية التي تجمعه بهذه الدول. |
El Comité también continúa preocupado por la escasez de recursos (financieros y humanos) que siguen sufriendo los servicios locales de salud y por la reducción de la cobertura sanitaria. | UN | ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء قلة الموارد (المالية منها والبشرية) المتاحة حتى الآن للمرافق الصحية في المناطق المحلية وإزاء تناقص التغطية الصحية. |
Es difícil movilizar los recursos financieros, técnicos y humanos que se requieren para apoyar las medidas con base en la comunidad. | UN | وتعبئة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لدعم التدابير المجتمعية تكون أمراً عسير. |