ويكيبيديا

    "y huracanes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأعاصير
        
    • والإعصارات
        
    • والزوابع
        
    Recientemente, las tormentas y huracanes Stan, Wilma y Beta reafirmaron, lamentablemente, lo vulnerable que es Centroamérica. UN وللأسف، بينت العواصف والأعاصير التي حدثت مؤخراً، مثل ستان وويلما وبيتا، ضعف أمريكا الوسطى في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Todos hemos sido testigos del aumento del número de terremotos, inundaciones, tormentas tropicales y huracanes, que producen daños catastróficos dondequiera que ocurren. UN وقد شهدنا جميعنا ازدياد عدد الزلازل الأرضية والفيضانات والعواصف الاستوائية والأعاصير التي تسبب أضرارا جسيمة أينما حدثت.
    Existe un código de la construcción que incluye disposiciones para hacer frente a los terremotos y huracanes y otros problemas de seguridad pública. UN 47 - وهناك قانون للبناء يشمل أحكاما لمواجهة مخاطر الزلازل والأعاصير وغيرها من الأخطار على السلامة العامة.
    Son preocupantes los efectos devastadores de desastres naturales como terremotos, sequías, inundaciones y huracanes ocurridos a lo largo de este año, tanto por sus implicaciones económicas como por las sociales. UN ويساورنا قلق من الآثار المدمرة، الاقتصادية والاجتماعية، للكوارث الطبيعية، مثل الزلازل، ودورات الجفاف، والفيضانات والأعاصير المدارية التي حدثت في السنة الماضية.
    Existe un código de la construcción que incluye disposiciones para hacer frente a los terremotos y huracanes y otros problemas de seguridad pública. UN 59 - وهناك قانون للبناء يشمل أحكاما لمواجهة مخاطر الزلازل والأعاصير وغيرها من الأخطار على السلامة العامة.
    Los países de Centroamérica han sufrido una serie de desastres naturales de corta duración, como terremotos y huracanes, que han restringido súbitamente la capacidad del Estado de proporcionar servicios básicos, aunque por lo común sólo en algunas localidades y sin afectar la capacidad general de gestión. UN وواجهت بلدان أمريكا الوسطى عددا من الكوارث الطبيعية القصيرة الأمد كالزلازل والأعاصير. وكان كل من هذه الحوادث يؤدي فجأة إلى إضعاف قدرة الدولة على توفير الخدمات الأساسية، وإن يكن ذلك في العادة محليا وتبقى القدرة الإدارية عموما كما هي.
    Asimismo, el incremento de tormentas tropicales y huracanes en los litorales del país han contribuido a que se den nuevos brotes en donde estaba ya controlado. UN وفي الوقت نفسه أدت زيادة العواصف الاستوائية والأعاصير على سواحل البلاد إلى موجات جديدة من الانتشار في المناطق التي كان المرض فيها تحت السيطرة فعلاً.
    Este Programa, apoyado en un convenio con el Centro Nacional de Prevención de Desastres, agrupa diversos mecanismos de prevención y de atención para responder ante las constantes amenazas de los fenómenos naturales como sismos y huracanes. UN وهذا البرنامج الذي يستند إلى اتفاق مع المركز الوطني للوقاية من الكوارث يشمل عدداً من الآليات للوقاية واتخاذ الإجراءات للتصدي للتهديدات المستمرة الناجمة عن الظواهر الطبيعية، ومنها الزلازل والأعاصير.
    1. Desastres naturales, como inundaciones, terremotos y huracanes UN 1 - الكوارث الطبيعية بما في ذلك الفيضانات والهزات الأرضية والأعاصير
    En general, se determinó que el aumento de la frecuencia y la intensidad de las tormentas y huracanes debido a la variabilidad del clima tendría efectos negativos en estos sectores. UN وتبين، بصورة عامة، أن زيادة تواتر وكثافة العواصف والأعاصير المرتبطة بتقلبات المناخ ستكون لها تأثيرات سلبية على هذه القطاعات.
    Santa Lucía se ha sumado a otros Estados miembros de la CARICOM para establecer sistemas de alerta temprana tendientes a pronosticar desastres como inundaciones y huracanes. UN انضمت سانت لوسيا إلى غيرها من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لإقامة أنظمة للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع الكوارث مثل الفيضانات والأعاصير.
    El 12 de septiembre, el Consejo escuchó una exposición del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación en Haití después de los ciclones y huracanes que afectaron gravemente a ese país. UN استمع المجلس، في 12 أيلول/سبتمبر، إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إدموند موليه، بشأن الحالة في هايتي في أعقاب الأعاصير الحلزونية والأعاصير التي ألحقت ضررا بالغا بالبلد.
    Esos procesos se complicaron aún más con la serie de tormentas tropicales y huracanes que asolaron el país durante el período del informe, y posteriormente con las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial. UN وازدادت هذه العمليات تعقدا بسبب سلسلة العواصف الاستوائية والأعاصير التي اجتاحت البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولاحقا بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Me preocupan profundamente los riesgos que correrá Haití en los próximos meses, entre ellos la temporada de lluvias y huracanes que se aproxima. UN 84 - وأعرب عن القلق الشديد إزاء المخاطر التي تواجهها هايتي في الشهور القادمة، وليست أقلها فصول الأمطار والأعاصير القادمة.
    Con el fortalecimiento y la intensificación de las tormentas y huracanes provocados por el cambio climático, y debido a la susceptibilidad geográfica de Cuba a estos desastres naturales, las consecuencias humanitarias del bloqueo se han vuelto aun más graves. UN ومع اشتداد العواصف والأعاصير التي يجلبها تغير المناخ وتواترها، وتعرُّض كوبا جغرافياً لمثل هذه الكوارث الطبيعية، يصبح التأثير الإنساني لهذا الحصار حتى أكثر حدّة.
    Puede aguantar terremotos y huracanes. Open Subtitles يستطيع مقاومة الزلازل والأعاصير.
    Actualmente vemos tormentas de nieve y hielo en el emisferio norte y nuestros satélites muestran frecuentes tormentas de granizo, tornados al azar y huracanes. Open Subtitles نحن نعرف حالياً أنها عاصفة أكبر من التى فى النصف الشمالى وأقمارُنا الصناعية تُظهر صورة من البرد القارس والأعاصير و العواصف
    Como habitantes de varias islas del Pacífico, mis conciudadanos se solidarizan en especial con las víctimas de los recientes tifones y huracanes que afectaron a Haití, Granada, Jamaica, Cuba, las Islas Caimán, las Bahamas, Florida y el Japón y China, así como a nuestro propio país y otros lugares del Pacífico, como Guam, las Islas Mariana y Niue. UN وبصفتنا من سكان جزر المحيط الهادئ، يشعر شعبنا بتعاطف خاص مع ضحايا الزوابع والأعاصير التي عصفت مؤخرا بهايتي وغرينادا وجامايكا وكوبا وجزر كايمان والبهاما وفلوريدا واليابان والصين، وأيضا في بلدي وفي أماكن أخرى في المحيط الهادئ من قبيل غوام وجزر ماريانا وفي نيو.
    3. Exhorta a que haya una pronta movilización de recursos para atender las necesidades de emergencia de los países caribeños, en particular Haití y Granada, tras las graves inundaciones y huracanes que afectaron a esa región; UN 3 - تدعو إلى الإسراع بتعبئة الموارد لتلبية الاحتياجات الطارئة لبلدان منطقة البحر الكاريبي، لا سيما هايتي وغرينادا في أعقاب الفيضانات والأعاصير الخطيرة التي عصفت بتلك المنطقة؛
    45. Algunas Partes presentaron información sobre la vulnerabilidad del turismo, la infraestructura, los sistemas energéticos y la diversidad biológica, que se verían afectados por la mayor frecuencia e intensidad de las tormentas y huracanes. UN 45- وقدمت بعض الأطراف معلومات عن قابلية تأثر قطاع السياحة، والهياكل الأساسية، ونظم الطاقة، والتنوع البيولوجي، التي قد تتأثر بزيادة تواتر وكثافة العواصف والأعاصير.
    Intentos del Gobierno por desarrollar una economía más potente y de mayores alcances, tropiezan con las dificultades de la lejanía, la escasez de medios de transporte y huracanes devastadores. UN مما يحد من محاولات الحكومة تطوير الاقتصاد ليصبح أكثر تنوعا وأوسع قاعدة موقع ساموا الأمريكية النائي، ومحدودية وسائل النقل، والإعصارات المدمرة.
    Una amenaza de especial importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo es la perspectiva de que tenga lugar un cambio climático y se eleve el nivel del mar. Se prevé que los cambios climáticos harán aumentar la frecuencia de ciclones, tormentas y huracanes. UN ومن اﻷخطار ذات اﻷهمية الخاصة التي تهدد الدول الجزرية الصغيرة النامية احتمالات تغير المناخ وارتفاع سطح البحر. ومن المتوقع أن يزيد تواتر هبوب اﻷعاصير الحلزونية والعواصف والزوابع بسبب تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد