Hamas declaró huelga general en Gaza y Jericó por primera vez desde que dichos territorios habían pasado a control palestino. | UN | وأعلنت حماس إضرابا عاما في غزة وأريحا للمرة اﻷولى منذ أن أصبحت هاتان المنطقتان تحت الحكم الفلسطيني. |
Con todo, en Naplusa y Jericó se arrojaron ocho bombas de gasolina a vehículos de las FDI y a un autobús israelí. | UN | ومع ذلك، ألقيت ثماني قنابل بترول على مركبات تابعة لقوات الدفاع اﻹسرائيلية وعلى حافلة إسرائيلية قرب نابلس وأريحا. |
El Comité de Coordinación está negociando arreglos de seguridad y otras modalidades de la transferencia de autoridad en Gaza y Jericó. | UN | وتتفاوض لجنة التنسيق على ترتيبات اﻷمــن والطرائــق اﻷخـــرى لنقـــل السلطـة في غزة وأريحا. |
Las fuerzas israelíes se retirarán de sus posiciones en Gaza y Jericó. | UN | فستنسحب القوات الاسرائيلية من مواقعها في غزة وأريحا. |
4. Manifestó que el Protocolo sobre Relaciones Económicas firmado por Israel y Palestina el 4 de mayo de 1994 como parte del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y Jericó constituía el elemento principal del nuevo entorno político. | UN | ٤- وقال إن بروتوكول العلاقات الاقتصادية الذي وقعته إسرائيل وفلسطين في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بوصف ذلك جزءا من الاتفاق بشأن قطاع غزه ومنطقة أريحا يشكل العنصر الرئيسي المكون لبيئة السياسة العامة الجديدة. |
Sería un error grave considerar que el documento es una declaración de principios exclusivamente respecto de la Faja de Gaza y Jericó puesto que el ámbito del documento es mucho más amplio. | UN | وسوف يكون من الخطأ الفادح وصف الوثيقة بأنها إعلان للمبادئ بشأن قطاع غزة وأريحا فقط حيث أن مجالها أوسع من ذلك بكثير. |
En dicho encuentro, se estudió la manera de garantizar que los niños palestinos recibieran atención médica adecuada cuando Gaza y Jericó obtuvieran la autonomía. | UN | وناقشوا كيفية ضمان حصول اﻷطفال الفلسطينيين على الرعاية الصحية المناسبة عند استقلال غزة وأريحا. |
También celebramos la iniciativa del Secretario General de crear un grupo especial de tareas para el desarrollo económico y social de la Faja de Gaza y Jericó. | UN | ونرحب أيضا بمبادرة اﻷمين العام المتمثلة في إنشاء فرقة عمل معنية بالتطوير الاقتصادي والاجتماعي لقطاع غزة وأريحا. |
Queda mucho más por hacer a fin de garantizar que el Gobierno autónomo palestino pueda funcionar realmente en Gaza y Jericó. | UN | وما زال هناك الكثير من العمل الشاق اللازم لضمان اﻷداء الفعلي للحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا. |
Hasta la fecha el proceso de paz ha llevado al establecimiento del Gobierno autónomo palestino en Gaza y Jericó. | UN | فلقد أفضت عملية السلم حتى اﻵن الى قيام الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا. |
Una misión económica y comercial turca, integrada por funcionarios del Gobierno y empresarios del sector privado, visitó la zona con el fin de explorar posibilidades de cooperación que podrían contribuir a mejorar la reconstrucción en Gaza y Jericó. | UN | وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا. |
Por cierto, el vacilante progreso del proceso de paz entre Israel y la Autoridad Palestina en Gaza y Jericó lo demuestra de manera categórica. | UN | ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك. |
Con dichos acuerdos, el pueblo palestino ha iniciado el proceso de ejercicio de la autonomía en Gaza y Jericó. | UN | وبهذه الاتفاقات، بدأ الشعب الفلسطيني عملية ممارسة الحكم الذاتي في غزة وأريحا. |
Por lo tanto, es importante apoyar a la Autoridad Palestina autónoma, que ha asumido sus responsabilidades en Gaza y Jericó en circunstancias económicas y sociales extremadamente difíciles y complejas. | UN | ومن هنا تبرز أهمية دعم ومساندة سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني التي تولت مسؤولياتها في قطاع غزة وأريحا في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية بالغة الصعوبة والتعقيد. |
Los históricos acontecimientos en la situación política del Oriente Medio y el establecimiento de la Autoridad Palestina en Gaza y Jericó presentan nuevos desafíos al OOPS y lo colocan en una nueva relación con el pueblo palestino. | UN | وقال إن التطورات السياسية والتاريخية في الشرق اﻷوسط، وقيام السلطة الوطنية الفلسطينية في غزة وأريحا قد وضعت اﻷونروا أمام تحديات جديدة وأدخلتها في نطاق علاقة من نوع جديد مع الشعب الفلسطيني. |
En la práctica, el acuerdo de Gaza y Jericó se firmó varios meses más tarde que lo previsto en la Declaración de Principios. | UN | وكما تبين، تم توقيع الاتفاق المتعلق بغزة وأريحا بعد عدة شهور من التاريخ المتوخى في إعلان المبادئ. |
En virtud del acuerdo, se concedió una autonomía limitada a la Faja de Gaza y Jericó. | UN | وقد منح الاتفاق حكما ذاتيا محدودا لقطاع غزة وأريحا. |
Además, se decidió suspender la libre circulación entre Gaza y Jericó a los residentes de los territorios. | UN | وإضافة الى ذلك، تقرر تعليق خطط تنفيذ المرور اﻵمن بين غزة وأريحا بالنسبة للمقيمين في اﻷراضي. |
Se establecieron dependencias del Ministerio de Trabajo en Gaza y Jericó. | UN | وافتتح مكتبان فرعيان لوزارة العمل في غزة وأريحا. |
Durante manifestaciones análogas realizadas en Hebrón y Jericó se hallaban miembros del Consejo Legislativo palestino. | UN | وأحرقت أعلام أمريكية وإسرائيلة خلال مظاهرات مشابهة درت في الخليل وأريحا. |
En el Protocolo sobre Relaciones Económicas entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) se establecía un conjunto de facultades para el Gobierno palestino durante el período de transición, que debía aplicarse inmediatamente a la Faja de Gaza y Jericó, y en un momento ulterior al resto de la Ribera Occidental. | UN | وقد حدد بروتوكول العلاقات الاقتصاديـة بيـن إسرائيل ومنظمـة التحريـر الفلسطينية إطارا لصلاحيات السلطة الفلسطينية خلال الفترة الانتقالية سيطبق على قطاع غزه ومنطقة أريحا فورا وعلى بقية الضفة الغربية في مرحلة لاحقة. |
La Declaración de Principios establece un período de transición de cinco años, comenzando con la retirada de las fuerzas israelíes de la Faja de Gaza y Jericó. | UN | إن إعلان المبادئ ينص على فترة خمس سنوات انتقاليــة تبدأ بعد إنسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غــزة واريحا. |
En adelante, los negociadores se reunirían semanalmente, alternando sus reuniones entre Jerusalén y Jericó. | UN | وكان من المقرر أن يلتقي المفاوضون أسبوعيا بعد ذلك، بالتناوب بين القدس والخليل. |