ويكيبيديا

    "y jurídica de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانونية
        
    • والقانوني
        
    • وقانونيا
        
    • وقانونياً
        
    • وقانونية عن
        
    • وقانونية في
        
    • والقانون التابعة
        
    A este respecto, Croacia está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas, pero debo hacer hincapié una vez más en la importancia política y jurídica de las medidas mencionadas. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    Sobre el Consejo de Seguridad recae la obligación moral y jurídica de respetar las resoluciones que ha aprobado. UN ثم قال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷدبية والقانونية للتقيد بأحكام القرارات التي اتخذها.
    En Ucrania, los círculos académicos se abocaron a la protección social y jurídica de las personas de edad. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    El Departamento ayuda a definir, establecer y mejorar la estructura institucional, técnica y jurídica de los programas de inversión. UN وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    El respeto a la ley, la eliminación de la corrupción y la responsabilidad política y jurídica de los dirigentes son muy importantes. UN ويكتسي أهمية كبيرة الامتثال للقانون والقضاء على الفساد وإمكانية مساءلة صانعي القرارات سياسيا وقانونيا.
    - La protección social y jurídica de los estudiantes y alumnos sin tener en cuenta el tipo de instrucción o de establecimiento de enseñanza. UN توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم.
    Capítulo IV Situación política y jurídica de los pueblos minoritarios autóctonos del Norte UN الحالة السياسية والقانونية لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة
    Consideramos que ese contacto es particularmente útil con respecto a la evaluación de la situación política y jurídica de ciertos países. UN ونعتقد بأن مثل هذه الاتصالات مفيدة بصفة خاصة فيما يتعلق بتقييم الحالة السياسية والقانونية في بلدان معينة.
    Protección social y jurídica de los discapacitados UN تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للمعوقين
    Por último, ha quedado demostrada la viabilidad práctica y jurídica de un impuesto de solidaridad sobre los billetes de avión. UN أخيرا، لقد تم البرهان على الجدوى العملية والقانونية لرسوم التضامن المفروضة على بطاقات السفر الجوي.
    En el ámbito de los servicios de atención social, el Estado centra su interés en la protección social y jurídica de la infancia. UN وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    Al presentar la definición del matrimonio, el Código declara la igualdad moral y jurídica de los cónyuges como principio básico importante. UN ويضع القانون تعريفا للزواج، فينص قانون الأسرة على أن المساواة المعنوية والقانونية للزوجين مبدأ مهم أساسي للحياة.
    La protección constitucional y jurídica de cada uno de estos derechos se abordará más adelante en el presente informe. UN وسيجري تناول الحماية الدستورية والقانونية لهذه الحقوق بمزيد من التفصيل في هذا التقرير.
    Se establecerán normas de calidad para la protección social y jurídica de los niños y se supervisará su cumplimiento. UN وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Esto incluye la desmovilización y reinserción de los combatientes, así como la reconstrucción social, económica y jurídica de las sociedades afectadas por la guerra. UN وهذا يتضمن تسريح المحاربين ودمجهم في المجتمع وكذلك الإعمار الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمجتمعات التي مزقتها الحروب.
    6. Se celebran con carácter regular seminarios y conferencias para mejorar la conciencia política y jurídica de las mujeres. UN 6 - كما عُقدت بصورة منتظمة حلقات دراسية ومؤتمرات وطنية ودولية لتحسين الوعي السياسي والقانوني للمرأة.
    II. ESTRUCTURA CONSTITUCIONAL, POLÍTICA y jurídica de KOSOVO 15 - 117 8 UN ثانياً - الهيكل الدستوري والسياسي والقانوني في كوسوفو 15-117 8
    Tales contactos no perjudicarían la condición política y jurídica de esos agentes no estatales. UN وليس الغرض من إقامة هذا الاتصال المس بالمركز السياسي والقانوني لتلك الجهات من غير الدول.
    En consecuencia, todos los Estados parte en los tratados de fiscalización internacional de drogas tenían la obligación moral y jurídica de apoyar esos tratados y de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pudieran socavarlos. UN وبناء على ذلك، فان جميع الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ملتزمة التزاما أدبيا وقانونيا بدعم تلك المعاهدات وبعدم اتخاذ إجراء من طرف واحد يمكن أن يقوّض المعاهدات.
    El orador se pregunta cómo puede esperarse que el Comité Especial se retracte de las resoluciones que él mismo ha elaborado y acepte enmiendas que por su propia naturaleza desvirtúan los acuerdos fundamentales alcanzados, especialmente en lo atinente a la protección de los derechos y aspiraciones de los pueblos de los territorios no autónomos que la comunidad internacional tiene la obligación moral y jurídica de proteger. UN وليس معقولاً أن ننتظر من اللجنة الخاصة سحب قرارتها التي أعدتها بنفسها وأن تقبل تعديلات تقلل بحكم طبيعتها من قيمة الاتفاقات اﻷساسية التي بلغتها، خصوصاً فيما يتعلق بحقوق وتطلعات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي يعتبر المجتمع الدولي، نفسه ملتزماً أخلاقياً وقانونياً باﻹبلاغ عنها.
    Mientras tanto, las Naciones Unidas tienen la obligación moral y jurídica de adoptar las medidas necesarias para proteger los recursos naturales del Sáhara Occidental. UN وفى غضون ذلك تقع على المنظمة مسؤولية أخلاقية وقانونية عن اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad moral y jurídica de evitar la repetición de estas violaciones. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات.
    1. Recibir con beneplácito el informe del Licenciado Eduardo Vilchez, en su carácter de representante de la OCAM en la Reunión de las Subcomisiones de Seguridad, Defensa y jurídica de la Comisión de Seguridad Centroamericana celebrada en Tegucigalpa, Honduras, durante los días 10 y 11 del mes en curso. UN 1 - الإعراب عن الترحيب بتقرير السيد إدواردو فيلتشيز، ممثل منظمة أمريكا الوسطى المعنية بالهجرة في اجتماع اللجان الفرعية للأمن والدفاع والقانون التابعة للجنة الأمن بأمريكا الوسطى المعقود في تيغوسيغالبا، هندوراس، يومي 10 و 11 تشرين الأول/ أكتوبر 2001؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد