ويكيبيديا

    "y jurídicas relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانونية المتعلقة
        
    • والقانونية المتصلة
        
    F. Conclusiones de hecho y jurídicas relativas a acontecimientos concretos invocados en la acusación UN واو - النتائج الوقائعية والقانونية المتعلقة بأحداث محددة ذكرت تهم ارتكابها في قرار الاتهام
    En el presente informe se proporciona una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en Guatemala, en particular los numerosos tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Guatemala. UN يقدم هذا التقرير وصفاً عاماً للأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في غواتيمالا، بما في ذلك العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها.
    En el capítulo III se presenta una descripción general de las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a las desapariciones forzadas en El Salvador, incluidos los tratados internacionales de los que es parte. UN ويقدّم الفصل الثالث لمحة عن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالاختفاء القسري في السلفادور، بما في ذلك المعاهدات الدولية التي دخل البلد طرفاً فيها.
    Informe del Secretario General sobre cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la aplicación de un sistema de comercialización de los recursos hídricos (mercados del agua) UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق المياه
    Cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la aplicación de un sistema de comercialización de los UN المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق للمياه
    Durante la segunda sesión plenaria los magistrados debatieron y llegaron a un acuerdo sobre diferentes cuestiones administrativas y jurídicas relativas a sus prácticas laborales. UN وفي الجلسة العامة الثانية، ناقش القضاة طائفة عريضة من المسائل الإدارية والقانونية المتعلقة بممارسات عملهم، وتوصلوا إلى اتفاق بشأنها.
    15. Antes de abordar las cuestiones de fondo, la Conferencia de las Partes tendrá que adoptar, en su primer período de sesiones, decisiones adecuadas sobre cuestiones institucionales, de procedimiento y jurídicas relativas a la realización de su trabajo. UN ٥١- سيكون مطلوباً من مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، قبل تناول المسائل الموضوعية، أن يتخذ مقررات ملائمة بشأن المسائل المؤسسية والاجرائية والقانونية المتعلقة بتصريف أعماله.
    En él se examinan las cuestiones científicas, técnicas, económicas, ambientales, socioeconómicas y jurídicas relativas a la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de la jurisdicción nacional. UN ويدرس المسائل العلمية والتقنية والاقتصادية والاجتماعية - الاقتصادية والبيئية والقانونية المتعلقة بخطط التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة.
    10. Las disposiciones constitucionales y jurídicas relativas a los derechos fundamentales deben interpretarse de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos e integrarse en ella, como se prevé explícitamente en el artículo 16 2) de la CRP. UN 10- وتنص المادة 16(2) من دستور البرتغال بشكل صريح على أن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية ينبغي تفسيرها وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El artículo 26, en su párrafo 2, va más allá y dispone que: " las normas constitucionales y jurídicas relativas a los derechos fundamentales han de interpretarse e integrarse en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en la materia ratificados por la República de Angola " . UN وتذهب الفقرة 2 من المادة 26 إلى أبعد من ذلك إذ تنص على ما يلي: " يتعين تفسير المفاهيم الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية بما يتوافق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحقوق جميع الشعوب والمعاهدات الدولية بشأن هذه المسألة، والتي صدّقت عليها جمهورية أنغولا " .
    103.19 Armonizar las normas tradicionales y jurídicas relativas a la protección de la mujer, así como eliminar todas las excepciones basadas en prácticas tradicionales al principio de no discriminación del artículo 23 de la Constitución (España); UN 103-19- مواءمة القواعد التقليدية والقانونية المتعلقة بحماية المرأة وكذا إلغاء جميع الاستثناءات التي تستند إلى الممارسات التقليدية من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادة 23 من الدستور (إسبانيا)؛
    En el artículo 21 de la Ley Constitucional de la República de Angola se cita el concepto de la primacía del derecho internacional de la siguiente manera: " Las normas constitucionales y jurídicas relativas a los derechos fundamentales son aplicables en armonía con los instrumentos jurídicos internacionales de que Angola ya es parte y pueden ser invocadas por ambas partes " . UN ويرد مفهوم أولوية القانون الدولي في المادة 21 من القانون الدستوري لجمهورية أنغولا، والتي تنص على أن " القواعد الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية تسري بما يتماشى مع الصكوك القانونية الدولية التي أنغولا طرف فيها، والتي يمكن لطرفيها كليهما الاحتكام إليها " .
    Según el artículo 21 de la Ley Constitucional, " los derechos fundamentales (...) no excluyen la aplicación de otras leyes o normas del derecho internacional (...) las normas constitucionales y jurídicas relativas a los derechos fundamentales son aplicables en armonía con los instrumentos jurídicos internacionales de que Angola ya es parte y pueden ser invocadas por ambas partes " . UN ووفقا للمادة 21 من القانون الدستوري، فإن " الحقوق الأساسية (000) لا تستبعد تطبيق قوانين أو مواد أخرى من القانون الدولي (000) وتسري القواعد الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الأساسية بما يتماشى مع الصكوك القانونية الدولية التي أنغولا طرف فيها، والتي يمكن لطرفيها كليهما الاحتكام إليها " .
    a) Informe del Secretario General sobre cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la aplicación del sistema de comercialización de los recursos hídricos (mercados del agua) (E/C.7/1996/3); UN )أ( تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق للمياه )E/C.7/1996/3(؛
    9. El coloquio brindó la oportunidad de deliberar acerca de las novedades técnicas, normativas y jurídicas relativas a la gestión de datos de identificación personal, que seguían suscitando considerable interés en varios foros. UN 9- أتاحت الندوة فرصة لمناقشة آخر التطورات التقنية والسياسية والقانونية المتصلة بإدارة الهوية، التي ما زالت تجتذب اهتماما كبيرا في عدة محافل.
    b) Que el Secretario General prepare un informe sobre cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la ordenación integrada de los recursos hídricos, teniendo en cuenta la labor realizada al respecto por organizaciones no gubernamentales tales como la Asociación Internacional de Derecho de Aguas; UN )ب( أن يعد اﻷمين العام تقريرا عن القضايا المؤسسية والقانونية المتصلة باﻹدارة المتكاملة للموارد المائية، آخذا بعين الاعتبار اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات غير حكومية مثل الرابطة الدولية لقانون المياه؛
    Es importante mencionar el artículo 21 de la Ley Constitucional: " los derechos fundamentales expresados en la Ley Constitucional no excluyen la aplicación de otras leyes o normas del derecho internacional " ; " las normas constitucionales y jurídicas relativas a los derechos fundamentales son aplicables en armonía con los instrumentos jurídicos internacionales de que Angola ya es parte y pueden ser invocadas por ambas partes " . UN ومن المهم الإشارة إلى مقتطف من المادة 21 من القانون الدستوري: `` لا تمنع الحقوق الأساسية المعرب عنها في القانون الدستوري من تطبيق قوانين أو قواعد أخرى من القانون الدولي ' ' ، و ``تسري القواعد الدستورية والقانونية المتصلة بالحقوق الأساسية بما لا يتنافى مع الصكوك القانونية الدولية التي أصبحت أنغولا طرفا فيها، على أنه يمكن للطرفين الاستناد إليها ' ' .
    2. Por razones históricas y jurídicas relativas a la integridad territorial y la doctrina establecida por las Naciones Unidas y reiterada sistemáticamente por el Comité Especial de Descolonización, la única solución es la restitución tanto del territorio cedido de España conforme al Tratado de Utrecht como del ocupado posteriormente de forma ilegal por el Reino Unido. UN 2 - وأضاف قائلا إن الحل الوحيد، استنادا إلى الحجج التاريخية والقانونية المتصلة بالسلامة الإقليمية والمبادئ الأساسية التي أرستها الأمم المتحدة وأكدتها من جديد بشكل منهجي اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، هو في إعادة الإقليم الذي سُلخ عن إسبانيا بموجب معاهدة أوتريخت والأرض التي احتلتها المملكة المتحدة لاحقا بصورة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد