Un Comité Interministerial está evaluando los aspectos técnicos y jurídicos de la decisión. | UN | وتقوم لجنة مشتركة بين الوزارات بتقييم الأبعاد التقنية والقانونية لهذا القرار. |
En primer lugar, quisiera hablar de los aspectos históricos y jurídicos de la cuestión que hoy consideramos. | UN | أولا، أود أن أذكر ببعض الجوانب التاريخية والقانونية للمسألة محل النظر اليوم. |
PROPUESTAS RELATIVAS A LOS ELEMENTOS POLÍTICOS y jurídicos de UN COMPLETO ARREGLO DEL CONFLICTO ENTRE GEORGIA Y ABJASIA | UN | مقترحــات تتعلــق بالعناصـر السياسية والقانونية في أي تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا |
La OIM preparará un documento de trabajo en que se examinarán propuestas relativas a los aspectos prácticos y jurídicos de la labor de la Comisión. | UN | وستتولى المنظمة الدولية للهجرة إعداد وثيقة عمل تُدرس فيها المقترحات المتعلقة بالجوانب العملية والقانونية لعمل اللجنة. |
Pero tiene el deber y la responsabilidad, que se basan en motivos históricos, morales y jurídicos, de garantizar que se reconozcan los derechos legítimos del pueblo de Timor Oriental, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكنها تتحمل واجب المسؤولية، القائمة على أسس تاريخية ومعنوية وقانونية عن ضمان الاعتراف بالحقوق الشرعية لشعب تيمور الشرقية، وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En ellas se sientan los fundamentos organizativos, económicos y jurídicos de la seguridad social de esas familias y se define la política del Estado en lo que les concierne. | UN | ويضع هذا القانون اﻷسس التنظيمية والاقتصادية والقانونية للضمان الاجتماعي لهذه اﻷسر ويحدد سياسة الدولة تجاهها. |
• Creación de una base de datos sobre recursos nacionales, que contenga información sobre los aspectos físicos, económicos y jurídicos de la planificación del uso y la ordenación de las tierras. | UN | ● إيجاد قاعدة بيانات وطنية تضم معلومات عن اﻷبعاد العمرانية والاقتصادية والقانونية لعملية تخطيط وإدارة استخدام اﻷراضي. |
Los aspectos constitucionales y jurídicos de la creación de una junta de arbitraje Derecho, Nº 4, séptimo año, 1983. | UN | الجوانب الدستورية والقانونية في عملية إنشاء هيئة التحكيم، مجلة الحقوق، العدد 4، السنة 7، 1983 |
En consecuencia, considero que es conveniente subrayar los hechos políticos y jurídicos de la isla. | UN | ونتيجة لذلك فإنني أعتبر أنه من المفيد التأكيد مرة أخرى على الحقائق السياسية والقانونية القائمة في الجزيرة. |
:: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet; | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت؛ |
Cinco expertos facilitaron información sobre los aspectos científicos, técnicos, éticos, filosóficos y jurídicos de la clonación humana. | UN | وقدَّم خمسة خبراء معلومات عن الجوانب العلمية والتقنية والأخلاقية والفلسفية والقانونية المتعلقة باستنساخ البشر. |
:: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت |
Esta tarea era llevada a cabo por la Sección de Ayuda a las Víctimas y los Testigos de la División de Servicios Judiciales y jurídicos de la Secretaría. | UN | ويضطلع بهذه المهمة قسم دعم الشهود والضحايا التابع لشعبة الخدمات القضائية والقانونية بقلم المحكمة. |
No quisiéramos abundar sobre los antecedentes relativos a los derechos históricos y jurídicos de Bolivia sobre las costas del Océano Pacífico. | UN | لا نريد أن نسترسل في الحقوق التاريخية والقانونية لبوليفيا في ساحل المحيط الهادئ. |
Este último se ocupa de los aspectos diplomáticos y jurídicos de la cooperación internacional en la materia. | UN | وتغطي هذه الأخيرة الجوانب الدبلوماسية والقانونية للتعاون الدولي في هذا المجال. |
El primero está relacionado con los aspectos judiciales y jurídicos de la crisis actual. | UN | المجال الأول يتعلق بالجوانب القضائية والقانونية للأزمة الحالية. |
Declaración de la Comisión de Asuntos Constitucionales y jurídicos de la Asamblea Nacional del Poder Popular de la República de Cuba | UN | البيان الصادر عن لجنة الشؤون الدستورية والقانونية التابعة للجمعية الوطنية للسلطة الشعبية لجمهورية كوبا |
Un elemento del programa se dedica a mejorar los conocimientos sociales, económicos y jurídicos de la mujer. | UN | وأحد عناصر البرنامج مكرّس لتعزيز آفاق المعرفة لدى المرأة في النواحي الاجتماعية والاقتصادية والقانونية. |
Se ha iniciado la integración de los sistemas administrativos de la región, pero ello entraña problemas técnicos y jurídicos de gran complejidad. | UN | ٢١ - وقد بدأ دمج النظم اﻹدارية للمنطقة. بيد أن ذلك ينطوي على مسائل فنية وقانونية بالغة التعقيد. |
Deseando contribuir a una amplia cooperación internacional en lo que se refiere a los aspectos científicos y jurídicos de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | وإذ تود الإسهام في تعاون دولي واسع يتناول النواحي العلمية إلى جانب النواحي القانونية من استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية، |
Cursos de capacitación en derechos humanos organizados para los equipos de gestión de los expedientes de los condados, incluidos 70 funcionarios judiciales y jurídicos de la administración de 6 condados | UN | عقدت حلقتا عمل للتدريب في مجال حقوق الإنسان للأفرقة المعنية بإدارة تدفق القضايا على مستوى الأقضية، ضمت 70 من الموظفين القضائيين والقانونيين على مستوى الأقضية من 6 أقضية |
Durante el bienio 2004-2005 las actividades en este contexto, incluyeron 28 misiones de asesoramiento y seis talleres sobre promoción de los derechos humanos y jurídicos de las mujeres y promoción del empoderamiento socioeconómico de las mujeres. | UN | وفي هذا السياق، ، شملت الأنشطة 28 بعثة لتقديم المشورة و 6 حلقات عمل خلال فترة السنتين 2004-2005 في مجالات تعزيز حقوق الإنسان والحقوق القانونية للمرأة وتعزيز التمكين الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة. |